Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

अन्योन्यभुजसूत्रेण स्त्रीमाला ग्रथिता हि सा।मालेव ग्रथिता सूत्रे शुशुभे मत्तषट्पदा।।5.9.63।।

anyonyabhujasūtreṇa strīmālā grathitā hi sā |

mālevā grathitā sūtre śuśubhe mattaṣaṭpadā || 5.9.63 ||

ایک دوسرے کی بانہوں کے دھاگے سے وہ عورتوں کی مالا گتھی ہوئی تھی؛ وہ یوں جگمگاتی تھی جیسے پھولوں کی مالا سوت میں پروئی ہو اور اس پر مدہوش بھنورے لپٹے ہوں۔

अन्योन्यभुजसूत्रेणby the thread of one another’s arms
अन्योन्यभुजसूत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअन्योन्य + भुज + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formसमास: अन्योन्य-भुज-सूत्र (तत्पुरुष; ‘thread consisting of each other’s arms’); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental, 3rd), एकवचन
स्त्रीमालाa garland of women
स्त्रीमाला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री + माला (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्त्री-माला (तत्पुरुष; ‘garland/chain of women’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ग्रथिताwas strung/knit
ग्रथिता:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootग्रथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘knit/strung’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ अव्यय (particle: indeed/for)
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मालाgarland
माला:
Upamana (उपमान; standard of comparison)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle: like)
ग्रथिताstrung
ग्रथिता:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootग्रथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (repeated for simile)
सूत्रेon a thread
सूत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शुशुभेshone
शुशुभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मत्तषट्पदा(a garland) with drunken bees
मत्तषट्पदा:
Karta (कर्ता; apposition to माला)
TypeNoun
Rootमत्त + षट्पद (प्रातिपदिक)
Formसमास: मत्त-षट्पद (कर्मधारय; ‘drunken bee’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with माला)

Knit with the shoulders of one another like a garland of flowers intertwined with the tipsy bees resting the women shone.

H
Hanumān (implicit observer)
W
women of Rāvaṇa’s palace

FAQs

The poetic beauty does not endorse the lifestyle; it frames the allure of adharma as aesthetically captivating yet spiritually disorienting—dharma calls for discernment beyond appearances.

Hanumān sees the women clustered together, and the narrator uses a garland-and-bees simile to portray their interlinked sleep.

Discernment (viveka): the ability to see through attractive imagery and remain committed to a righteous objective.