Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

ऊरुपार्श्वकटीपृष्ठमन्योन्यस्य समाश्रिताः।परस्परनिविष्टाङ्ग्यो मदस्नेहवशानुगाः।।5.9.62।।

ūru-pārśva-kaṭī-pṛṣṭham anyonyasya samāśritāḥ |

paraspara-niviṣṭāṅgyo mada-sneha-vaśānugāḥ || 5.9.62 ||

مد و شہوت کے نشے میں ڈولتی ہوئی وہ ایک دوسرے کی رانوں، پہلوؤں، کمر اور پیٹھ کا سہارا لے کر سو گئیں؛ ان کے اعضا باہم گتھے ہوئے تھے۔

ऊरुपार्श्वकटीपृष्ठम्thighs, sides, hips and back
ऊरुपार्श्वकटीपृष्ठम्:
Adhikarana (अधिकरण; locus ‘on thighs/sides/hips/back’)
TypeNoun
Rootऊरु + पार्श्व + कटी + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमास: ऊरु-पार्श्व-कटी-पृष्ठ (द्वन्द्व; list of body-parts); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (object/seat relied upon)
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of one another’ (reciprocal genitive)
समाश्रिताःhaving leaned/rested (upon)
समाश्रिताः:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having resorted to/leaned on’
परस्परनिविष्टाङ्ग्यःwith limbs intertwined mutually
परस्परनिविष्टाङ्ग्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरस्पर + निविष्ट + अङ्गी (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formसमास: परस्पर-निविष्ट-अङ्गी (तत्पुरुष; ‘with limbs placed into/entwined with each other’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying implied स्त्रियः/प्रमदाः)
मदस्नेहवशानुगाःsubmissive to intoxication and love
मदस्नेहवशानुगाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद + स्नेह + वश + अनुग (प्रातिपदिक)
Formसमास: मद-स्नेह-वश-अनुग (तत्पुरुष; ‘following the sway of intoxication and affection’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्

Given to intoxication and sex, the women slept touching one another's thighs, sides, hips, back and lap of the other, with their limbs intertwined.

H
Hanumān (implicit observer)
W
women of Rāvaṇa’s palace

FAQs

The verse depicts loss of discernment under intoxication and desire; dharma, by implication, requires mastery of senses and clarity of mind—qualities necessary for truthful conduct and right action.

Hanumān witnesses the palace women asleep in a disorderly, intimate heap, shaped by drink and passion.

Hanumān’s inner purity and discipline, remaining unaffected by a scene meant to entice or distract.