Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

सा मया राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः।राक्षसीभिर्विरूपाभिर्दृष्टा हि प्रमदावने।।5.59.30।।एकवेणीधरा दीना भर्तृचिन्तापरायणा।अधश्शय्या विवर्णाङ्गी पद्मिनीव हिमागमे।।5.59.31।।रावणाद्विनिवृत्तार्था मर्तव्यकृतनिश्चया।

sā mayā rākṣasīmadhye tarjyamānā muhur muhuḥ | rākṣasībhir virūpābhir dṛṣṭā hi pramadāvane || ekaveṇīdharā dīnā bhartṛcintāparāyaṇā | adhaḥśayyā vivarṇāṅgī padminīva himāgame || rāvaṇād vinivṛttārthā martavyakṛtaniścayā |

میں نے اسے پرمداون (باغِ عشرت) میں راکشسیوں کے بیچ دیکھا—وہ بدصورت دیویاں بار بار اسے دھمکاتی تھیں۔ ایک ہی چوٹی باندھے، نہایت درماندہ، اور اپنے پتی کے خیال میں ڈوبی ہوئی، وہ ننگی زمین پر لیٹی تھی؛ اس کا رنگ و رونق یوں ماند تھا جیسے جاڑے میں کنول۔ راون کی خواہشات کو ٹھکرا کر اس نے مرنے کا پکا ارادہ کر لیا تھا۔

tadekavāsashaving only that single garment
tadekavāsas:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + vāsas (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय/तत्पुरुषार्थक ‘तत् एव एकं वासः यस्याः’; नपुंसकलिङ्ग ‘vāsas’ आधार, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (with saṃvītā)
saṃvītāclad / wrapped
saṃvītā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + vī (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rajaḥ-dhvastāsoiled/covered with dust
rajaḥ-dhvastā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootrajas (प्रातिपदिक) + dhvasta (कृदन्त from dhvaṃs धातु)
Formसमास: तृतीया-तत्पुरुष ‘रजसा ध्वस्ता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tathāthus
tathā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: thus/so)
evaindeed / just
eva:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (particle: only/indeed)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
śokasantāpadīnāṅgīwhose limbs were weakened by grief and torment
śokasantāpadīnāṅgī:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + santāpa (प्रातिपदिक) + dīna (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ‘शोकसन्तापेन दीनानि अङ्गानि यस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhartṛhitein her husband's welfare
bhartṛhite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘भर्तुः हिते’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
ratāengaged / devoted
ratā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootram (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP in sense ‘attached/engaged’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"I saw Sita often threatened by uglylooking ogresses. Wearing a single braid, she looked pathetic, thinking always about her husband, lying on the bare ground. She was like a lustreless lotus in winter. Spurning the advances by Ravana, she is rather determined to commit suicide.

S
Sita
R
Ravana
R
Rakshasis

FAQs

Dharma is steadfastness under coercion: Sita’s refusal of Ravana, despite fear and suffering, embodies fidelity to truth and marital righteousness.

Hanuman recounts to Rama what he witnessed in Lanka: Sita’s harsh captivity, threats from rākṣasīs, and her unwavering rejection of Ravana.

Sita’s unwavering chastity and courage—endurance without surrender, even when despair pushes her toward thoughts of death.