Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

सा मया राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः।राक्षसीभिर्विरूपाभिर्दृष्टा हि प्रमदावने।।।।एकवेणीधरा दीना भर्तृचिन्तापरायणा।अधश्शय्या विवर्णाङ्गी पद्मिनीव हिमागमे।।।।रावणाद्विनिवृत्तार्था मर्तव्यकृतनिश्चया।

sā mayā rākṣasīmadhye tarjyamānā muhur muhuḥ | rākṣasībhir virūpābhir dṛṣṭā hi pramadāvane || ekaveṇīdharā dīnā bhartṛcintāparāyaṇā | adhaḥśayyā vivarṇāṅgī padminīva himāgame || rāvaṇād vinivṛttārthā martavyakṛtaniścayā |

میں نے اسے پرمداون (باغِ عشرت) میں راکشسیوں کے بیچ دیکھا—وہ بدصورت دیویاں بار بار اسے دھمکاتی تھیں۔ ایک ہی چوٹی باندھے، نہایت درماندہ، اور اپنے پتی کے خیال میں ڈوبی ہوئی، وہ ننگی زمین پر لیٹی تھی؛ اس کا رنگ و رونق یوں ماند تھا جیسے جاڑے میں کنول۔ راون کی خواہشات کو ٹھکرا کر اس نے مرنے کا پکا ارادہ کر لیا تھا۔

anuraktādevoted
anuraktā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu + rañj (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP used adjectivally: attached/devoted), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
vaidehīVaidehi
vaidehī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
sarvātmanāwith her whole being / entirely
sarvātmanā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (adverbial compound) ‘सर्वेण आत्मना’ = wholly; तृतीयार्थे अव्ययवत्
śubhāauspicious / noble
śubhā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
ananyacittāwith mind fixed on none else
ananyacittā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootananya (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ‘अन्यत् न अस्ति चित्तं यस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
rāmein/with regard to Rama
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
paulomīPaulomi (Sachi)
paulomī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpaulomī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (upamāna)
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
purandarein/with Indra (Purandara)
purandare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

"I saw Sita often threatened by uglylooking ogresses. Wearing a single braid, she looked pathetic, thinking always about her husband, lying on the bare ground. She was like a lustreless lotus in winter. Spurning the advances by Ravana, she is rather determined to commit suicide.

S
Sita
R
Ravana
R
Rakshasis

FAQs

Dharma is steadfastness under coercion: Sita’s refusal of Ravana, despite fear and suffering, embodies fidelity to truth and marital righteousness.

Hanuman recounts to Rama what he witnessed in Lanka: Sita’s harsh captivity, threats from rākṣasīs, and her unwavering rejection of Ravana.

Sita’s unwavering chastity and courage—endurance without surrender, even when despair pushes her toward thoughts of death.