Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

पतिव्रता च सुश्रोणी अवष्टब्धा च जानकी।।।।अनुरक्ता हि वैदेही रामं सर्वात्मना शुभा।अनन्यचित्ता रामे च पौलोमीव पुरन्दरे।।।।

pativratā ca suśroṇī avaṣṭabdhā ca jānakī | anuraktā hi vaidehī rāmaṃ sarvātmanā śubhā | ananyacittā rāme ca paulomīva purandare ||

جانکی—پتی ورتا اور خوش اندام—اگرچہ قید و بند میں تھی، پھر بھی مبارک و پاکیزہ رہی۔ ویدیہی اپنے سارے وجود کے ساتھ رام سے وابستہ تھی؛ اس کا چت رام ہی میں یکسو تھا، جیسے پَولومی (شچی) پورندر (اندَر) میں یکدل رہتی ہے۔

rākṣasībhiḥby ogresses
rākṣasībhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
parivṛtāsurrounded
parivṛtā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + vṛt (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śokasaṃtāpakarśitāemaciated by grief and anguish
śokasaṃtāpakarśitā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + saṃtāpa (प्रातिपदिक) + karśita (कृदन्त from kṛś धातु)
Formसमास: तृतीया/पञ्चमी-तत्पुरुषार्थक (by/with sorrow and torment) + कृदन्त-उत्तरपद; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
meghalekhāparivṛtācovered by streaks of cloud
meghalekhāparivṛtā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + lekhā (प्रातिपदिक) + parivṛta (कृदन्त)
Formसमास: तृतीया-तत्पुरुष ‘मेघलेखाभिः परिवृता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
candralekhāmoon-ray / moon-streak
candralekhā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + lekhā (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘चन्द्रस्य लेखा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (upamāna)
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
niṣprabhālusterless
niṣprabhā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis + prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

"Chaste Sita of beautiful hips, an auspicious lady though bound is wholly devoted to Rama alone like Sachi, the wife of Indra who was bound by Nahusha.

S
Sita (Janaki/Vaidehi)
R
Rama
P
Paulomi (Śacī)
P
Purandara (Indra)

FAQs

Dharma here is marital fidelity and inner truth (satya) of commitment: Sita’s mind remains unwaveringly aligned with Rama, showing that righteousness is preserved by steadfast intention.

Hanuman reassures Rama by describing Sita’s chastity and unwavering devotion, despite her confinement in Lanka.

Pativratā-dharma and ananyabhakti—exclusive, steadfast devotion and moral resilience.