Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलः।राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः।।5.59.23।।अहं कोसलराजस्य दासः पवनसम्भवः।हनुमानिति सर्वत्र नाम विश्रावितं मया।।5.59.24।।

jayaty atibalo rāmo lakṣmaṇaś ca mahābalaḥ | rājā jayati sugrīvo rāghaveṇābhipālitaḥ || (5.59.23)

ahaṃ kosalarājasya dāsaḥ pavanasambhavaḥ | hanumān iti sarvatra nāma viśrāvitaṃ mayā || (5.59.24)

فتح و نصرت ہو نہایت زورآور رام کو، اور عظیم قوت والے لکشمن کو؛ فتح ہو راجا سُگریو کو، جو راغھو (رام) کی حفاظت میں ہے۔ میں کوسل کے راجا کا خادم ہوں، پون (وایو) سے پیدا ہوا—ہنومان؛ یوں میں نے ہر جگہ اپنا نام مشہور کیا۔

jayatitriumphs / is victorious
jayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
atibalaḥvery mighty
atibalaḥ:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
lakṣmaṇaḥLakshmana
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mahābalaḥgreatly mighty
mahābalaḥ:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
jayatitriumphs
jayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
rāghaveṇaby Raghava (Rama)
rāghaveṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
abhipālitaḥprotected
abhipālitaḥ:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi + pāl (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

"Mighty Rama and Lakshmana and King Sugriva protected by Rama are renowned for their valour. I am Hanuman, son of the Windgod, a servant of Rama. This I announced.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sugriva
K
Kosala
P
Pavana (Wind-god)
H
Hanuman

FAQs

The verse reinforces dharmic hierarchy and service: the servant’s glory is to proclaim and uphold the righteous leader’s cause, not to seek independent sovereignty.

A repeat/dual-numbered presentation of Hanuman’s proclamation, preserved in this recension’s verse numbering.

Steadfast devotion (niṣṭhā) and righteous speech—publicly affirming Rama’s legitimacy and mission.