Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

षट्पञ्चाशः सर्गः — वैदेही-आश्वासनम् तथा अरिष्टारोहणम्

Consoling Sita and Ascending Mount Arishta

ततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः।भर्तृस्नेहान्वितं वाक्यं हनुमन्तमभाषत।।।।

tatas taṃ prasthitaṃ sītā vīkṣamāṇā punaḥ punaḥ |

bhartṛ-snehānvitaṃ vākyaṃ hanumantam abhāṣata ||

پھر سیتا جی نے، روانگی کے لیے تیار کھڑے ہنومان کو بار بار دیکھتے ہوئے، اپنے پتی شری رام کے لیے اٹل سنےہ سے بھرے ہوئے کلمات کہے۔

ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्रस्थितम्departing, set out
प्रस्थितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past participle, क्त); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying तम्/हनुमन्तम्)
सीताSita
सीता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीक्षमाणाlooking
वीक्षमाणा:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present middle participle, शानच्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आत्मनेपदी
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक
भर्तृस्नेहान्वितम्filled with love for her husband
भर्तृस्नेहान्वितम्:
विशेषण (Qualifier of वाक्यम्)
TypeAdjective
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भर्तुः स्नेहेन अन्वितम्’ (endowed with love for husband)
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हनुमन्तम्Hanuman
हनुमन्तम्:
कर्म (Karma/Object; addressee)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभाषतspoke
अभाषत:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी

Looking at Hanuman again and again, as he was ready to start on his return journey, thus spoke Sita expressing her love for her husband:

S
Sītā
H
Hanumān
B
bhartṛ (husband—Śrī Rāma, implied)

FAQs

Marital fidelity and steadfastness (pativratā-dharma) grounded in Satya: Sītā’s words arise from unwavering commitment to Rāma and to truth, even under captivity and fear.

After delivering Rāma’s message and receiving Sītā’s response, Hanumān is preparing to leave Laṅkā; Sītā addresses him with urgency and affection tied to her duty and hope.

Constancy (niṣṭhā): Sītā’s repeated gaze and husband-centered speech show unwavering loyalty, emotional restraint, and focus on righteous relationship.