लङ्कादाहः — The Burning of Lanka
Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ
हुताशनज्वालसमावृता सा हतप्रवीरा परिवृत्तयोधाहनूमतः क्रोधबलाभिभूता बभूव शापोपहतेव लङ्का।।।।
hutāśana-jvāla-samāvṛtā sā hata-pravīrā parivṛtta-yodhā |
hanūmataḥ krodha-balābhibhūtā babhūva śāpopahatā iva laṅkā ||
آگ کی لپٹوں میں گھری ہوئی، اپنے سورماؤں کے مارے جانے اور لشکر کے پسپا ہونے کے سبب، لنکا—ہنومان کے غضب کی قوت سے مغلوب—یوں دکھائی دیتی تھی گویا کسی لعنت کی زد میں آ گئی ہو۔
With the Fire god spreading flames all over, heroes dead, retreating troops shattered by Hanuman's anger, Lanka appeared as though it was cursed.
It depicts moral causality: a city that shelters adharma comes to appear ‘cursed’—not as random fate, but as consequence of sustained wrongdoing.
The fire spreads; defenders fall and retreat; the narrator describes Laṅkā’s condition as if under a curse due to Hanumān’s overpowering action.
Hanumān’s righteous ferocity (krodha harnessed to duty) is emphasized—anger disciplined toward a dharmic objective, not personal cruelty.