लङ्कादाहः — The Burning of Lanka
Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ
वज्री महेन्द्रस्त्रिदशेश्वरो वा साक्षाद्यमो वा वरुणोऽनिलो वा।रुद्रोऽग्निरर्को धनदश्च सोमो न वानरोऽयं स्वयमेव कालः।।।।
vajrī mahendras tridaśeśvaro vā sākṣād yamo vā varuṇo ’nilo vā |
rudro ’gnir arko dhanadaś ca somo na vānarō ’yaṁ svayam eva kālaḥ ||
“کیا یہ وجر دھاری مہندر، دیوتاؤں کا ادھیشور اندرا ہے؟ یا خود یم ہے؟ یا ورُن، یا وایو؟ یا رودر—اگنی—ارک (سورج)—دھنَد (کبیر)—یا سوما (چندرما)؟ یہ کوئی معمولی بندر نہیں؛ کیا یہ خود کال (موت) مجسم ہے؟”
'Is this the wielder of thunderbolt Indra, who is the king of gods? Is it Yama himself? Is It the Wind-god, or Fire-god, or Varuna or Rudra? Is it Kubera or Sun or Moon or is it the god of death himself? He cannot be a mere monkey, indeed.
Adharma breeds moral blindness, yet crisis can force recognition: the rākṣasas, confronted by the consequences of wrongdoing, intuit a higher order (daiva/kāla) operating beyond their control.
Seeing Laṅkā burning, the rākṣasas are overwhelmed and wonder whether the devastator is a god (Indra, Yama, etc.) or Kāla itself.
Hanumān’s tejas (radiant might) and abhaya-dāna by action—fearlessness in executing a righteous commission—are highlighted through the enemies’ awe.