Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden

Ashoka Vatika

न साम रक्षस्सु गुणाय कल्पते न दानमर्थोपचितेषु युज्यते।न भेदसाध्या बलदर्पिता जनाः पराक्रमस्त्वेव ममेह रोचते।।।।

na sāma rakṣassu guṇāya kalpate na dānam arthopaciteṣu yujyate |

na bhedasādhyā baladarpitā janāḥ parākramas tv eva mam eha rocate ||

رکشسوں کے ساتھ سام (مصالحت) کوئی فائدہ نہیں دیتی، اور جو دولت سے پھولے ہوئے ہوں اُنہیں دان (تحفہ) دینا بھی مناسب نہیں۔ جو لوگ قوت کے غرور میں مست ہوں وہ بھید (تفریق) سے بھی قابو میں نہیں آتے؛ یہاں مجھے بس پرाक्रम، یعنی شجاعت ہی پسند آتی ہے۔

not
:
सम्बन्धः (निषेध-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
सामconciliation, negotiation
साम:
कर्तृ/कर्म (वाक्ये विषयः—'साम' इति उपायः)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (neuter, nominative/accusative singular)
रक्षस्सुamong demons
रक्षस्सु:
अधिकरणम् (locative: among/with respect to demons)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी बहुवचनम् (masculine, locative plural)
गुणायfor merit, for good effect
गुणाय:
सम्प्रदानम् (dative: for benefit/for merit)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, चतुर्थी एकवचनम् (masculine, dative singular)
कल्पतेis suitable / leads to
कल्पते:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातुः)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (present, 3rd sg, middle)
not
:
सम्बन्धः (निषेध-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
दानम्gift, giving
दानम्:
कर्तृ/कर्म (वाक्ये विषयः—'दानम्')
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (neuter, nominative/accusative singular)
अर्थोपचितेषुamong those enriched with wealth
अर्थोपचितेषु:
अधिकरणम् (locative: in/among the wealthy)
TypeAdjective
Rootअर्थ + उपचित (कृदन्तः; उप + चि धातुः, क्त-प्रत्ययः) (समासः)
Formसमासः: अर्थ-उपचित (अर्थेन उपचितः = wealth-accumulated); विशेषणम्। पुं/नपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी बहुवचनम् (locative plural; qualifying 'persons/places' understood)
युज्यतेis proper / is fitting
युज्यते:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootयुज् (धातुः)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (present, 3rd sg, middle; passive-like sense 'is appropriate')
not
:
सम्बन्धः (निषेध-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
भेदसाध्याःamenable to being split (by dissension)
भेदसाध्याः:
कर्तृविशेषणम् (qualifier of subject 'जनाः')
TypeAdjective
Rootभेद + साध्य (कृदन्तः; साध् धातुः, यत्/ण्यत्-प्रत्ययः) (समासः)
Formसमासः: भेदेन साध्याः (dissension-achievable/amenable to division); विशेषणम्। पुंलिङ्गम्, प्रथमा बहुवचनम् (masculine, nominative plural)
बलदर्पिताःproud of strength
बलदर्पिताः:
कर्तृविशेषणम् (qualifier of subject 'जनाः')
TypeAdjective
Rootबल + दर्पित (कृदन्तः; दर्प् धातुः, क्त-प्रत्ययः) (समासः)
Formसमासः: बलेन दर्पिताः (proud due to strength); विशेषणम्। पुंलिङ्गम्, प्रथमा बहुवचनम् (masculine, nominative plural)
जनाःpeople
जनाः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा बहुवचनम् (masculine, nominative plural)
पराक्रमःvalour, prowess
पराक्रमः:
कर्ता (subject of 'रोचते')
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा एकवचनम् (masculine, nominative singular)
तुbut, however
तु:
सम्बन्धः (वाक्य-सम्बन्धकः)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्, विरोध/विशेषार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
एवonly, indeed
एव:
सम्बन्धः (अवधारणम्)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्, अवधारणार्थक-निपातः (particle of emphasis: only/indeed)
ममmy / to me
मम:
सम्बन्धः (genitive: of me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचनम् (pronoun, genitive singular)
इहhere
इह:
अधिकरणम् (adverbial locus: here/in this matter)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place: here)
रोचतेpleases, is agreeable
रोचते:
क्रिया (main verb); सम्प्रदानम्/अनुभवकर्ता: 'मम' (to me it pleases)
TypeVerb
Rootरुच् (धातुः)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (present, 3rd sg, middle)

'With demons, negotiation is of no use. They are wealthy, they need no gifts. Proud of their stregth, the demons will not yield to dissension. I think only by using power it can be done.

H
Hanumān
R
Rākṣasas (demons)

FAQs

Dharma here is pragmatic righteousness: when peaceful means (conciliation, gifts, division) cannot restrain adharma-driven aggressors, protective force used with right intent becomes the appropriate instrument.

Hanumān, in Laṅkā after locating Sītā, reflects on how to proceed; he concludes that the rākṣasas will not be swayed by diplomacy and that strength will be required.

Strategic discernment (viveka) joined with courage (vīrya): Hanumān judges which means are effective and accepts the duty of force when needed.