Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अभिज्ञानदानम् / The Gift of Recognition

Sita’s Token and Resolve

हत्त्वा च समरे क्रूरं रावणं सहबान्धवम्।राघवौ त्वां विशालाक्षि स्वां पुरीं प्रापयिष्यतः।।5.40.16।।

hattvā ca samare krūraṃ rāvaṇaṃ sahabāndhavam | rāghavau tvāṃ viśālākṣi svāṃ purīṃ prāpayiṣyataḥ ||

اے وسیع چشم بانو! جب دونوں راغھو میدانِ جنگ میں رشتہ داروں سمیت اس ظالم راون کو قتل کر دیں گے، تو وہ تمہیں تمہاری اپنی نگری تک واپس پہنچا دیں گے۔

हत्त्वाhaving killed
हत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययभावकृदन्त (gerund); ‘having killed’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies रावणम्)
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म) (of हत्त्वा)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहबान्धवम्together with his kinsmen
सहबान्धवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (अव्यय/उपसर्गसदृश) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सह-तत्पुरुष (बान्धवैः सह) used adjectivally for रावणम्
राघवौthe two Raghavas (Rama and Lakshmana)
राघवौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (contextual), द्वितीया, एकवचन
विशालाक्षिO large-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहि (विशालानि अक्षी यस्याः)
स्वाम्their own
स्वाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies पुरीम्)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म) (goal as object with causative ‘take’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रापयिष्यतःwill take (you) to
प्रापयिष्यतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) (णिच् causative)
Formलृट्-लकार, प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग ‘will cause to reach / will take’

"O large-eyed lady! Killing in war the vile Ravana, the demon king and all his relatives, Rama would take you back to his own city৷৷

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

Restorative justice: the removal of a tyrant (Rāvaṇa) is presented as necessary to re-establish dharma and reunite the rightful family.

Hanumān promises Sītā that Rāma and Lakṣmaṇa will defeat Rāvaṇa and return her safely.

Protective righteousness and steadfast commitment to rescue and reunion.