Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

निमित्तप्रादुर्भावः

Auspicious Omens Arise for Sita

शुभं पुनर्हेमसमानवर्ण मीषद्रजोध्वस्तमिवामलाक्ष्याः।वास स्स्थिताया श्शिखराग्रदन्त्याः किञ्चित्परिस्रंसत चारुगात्य्राः।।5.29.5।।

śubhaṃ punar hemasamānavarṇam īṣadrajodhvastam ivāmalākṣyāḥ | vāsaḥ sthitāyāḥ śikharāgradantyāḥ kiñcit parisraṃsata cārugātryāḥ ||5.29.5||

پھر ایک مبارک فال کے طور پر، اُس پاکیزہ چشم خاتون کا لباس—سونے کے مانند رنگ والا مگر گرد سے ذرا ماند پڑا ہوا—جب وہ کھڑی تھی تو تھوڑا سا سرک گیا؛ وہ جس کے دانت خوبصورت اور سلیقے سے بنے تھے اور جس کے اعضا دلکش تھے۔

śubhamauspicious, fine
śubham:
Karma (object/thing described)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (neuter nominative/accusative singular); विशेषणम् (qualifier) — वासः इत्यस्य विशेषणरूपेण
punaragain, further
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
hemasamānavarṇamof gold-like color
hemasamānavarṇam:
Karma (object/thing described)
TypeAdjective
Roothema + samāna + varṇa (प्रातिपदिक); varṇa-प्रातिपदिकस्य विशेषणसमासः
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (neuter nominative/accusative singular); तत्पुरुषसमासः (हेमेन समानः वर्णः यस्य तत्)
īṣatslightly
īṣat:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाणवाचक-क्रियाविशेषणम् (degree adverb: slightly)
rajaḥdust
rajaḥ:
Hetu (cause) (in compound sense)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (neuter nominative singular); समासे पूर्वपदम्
dhvastamdulled/soiled (as if) by dust
dhvastam:
Karma (object/thing described)
TypeAdjective
Rootdhvaṃs (धातु) → dhvasta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्ययान्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (neuter nom/acc sg); ‘रजोध्वस्तम्’ इति समासे उत्तरपदम्
ivaas if, like
iva:
Upamāna-marker (comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानवाचक-निपातः (particle of comparison)
amalākṣyāḥof the lady with spotless eyes
amalākṣyāḥ:
Sambandha (genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootamalākṣī (प्रातिपदिक) = amala + akṣi (समासान्त-स्त्रीप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (feminine genitive singular); बहुव्रीहिः (अमले अक्षिणी यस्याः सा) — ‘तस्याः’ अर्थे
vāsaḥgarment, clothing
vāsaḥ:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (neuter nominative singular); कर्तृपदं (subject)
sthitāyāḥof (her) standing
sthitāyāḥ:
Sambandha (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthitā (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्ययान्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम्; स्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (feminine genitive singular); ‘अमलाक्ष्याः’ इत्यस्य विशेषणम्
śikharāgradantyāḥof the lady with peak-like (prominent) teeth
śikharāgradantyāḥ:
Sambandha (genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootśikhara + agra + dantī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (feminine genitive singular); तत्पुरुषसमासः (शिखरस्य अग्रं इव दन्ताः यस्याः/दन्ताः अग्रे शिखरवत्) — ‘तस्याः’ अर्थे
kiñcita little
kiñcit:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाणवाचक-क्रियाविशेषणम् (a little)
parisraṃsataslipped down
parisraṃsata:
Kriyā (main verb)
TypeVerb
Rootpari + sraṃs (धातु)
Formलङ्-लकारः (imperfect/past); प्रथमपुरुषः एकवचनम् (3rd person singular); परस्मैपदम्; धातोः ‘स्रंस्’ (to slip/fall) उपसर्गः ‘परि’
cārugātryāḥof the beautiful-limbed lady
cārugātryāḥ:
Sambandha (genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootcāru + gātrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (feminine genitive singular); कर्मधारयसमासः (चारु गात्रं यस्याः सा) — ‘तस्याः’ अर्थे

Her eyes were pristine, teeth well-shaped. The gold-hued auspicious sari on her charming limbs was now a little soiled on account of dust. It slipped slightly as she stood up. This augured well for her.

S
Sītā

FAQs

Righteous endurance is met with favorable turning points: the auspicious sign underscores that steadfast satya is not abandoned by the moral order of the epic.

The narration continues listing auspicious omens appearing on Sītā, signaling impending relief.

Steadfast purity and patience—Sītā remains true, and auspicious signs accumulate around her.