Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

राक्षसी-भर्त्सना

The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā

ततस्त्वेकजटा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत्।आमन्त्य्र क्रोधाताम्राक्षी सीतां करतलोदरीम्।।।।

tatas tv ekajaṭā nāma rākṣasī vākyam abravīt |

āmन्त्र्य krodhātāmrākṣī sītāṃ karatalodarīm ||

تب ایکجٹا نامی راکشسی نے کلام کیا؛ اس نے سیتا کو پکارا، اور غصّے سے اس کی آنکھیں سرخ ہو گئیں؛ وہ ہتھیلی جیسے پیٹ والی ایکجٹا سیتا سے مخاطب ہوئی۔

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम-वाचक
tuindeed/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ekajaṭāEkajaṭā
ekajaṭā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + jaṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास: एका जटā यस्याः = one-braided/with a single matted lock (name)
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनाम-शब्दः, अव्यय; नाम-निर्देशक (appellative particle: 'by name/called')
rākṣasīdemoness
rākṣasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ekajaṭā
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थ: said/spoke
āmantryahaving addressed
āmantrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā√mantr (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), अर्थ: having addressed/called
krodha-tāmrākṣīred-eyed with anger
krodha-tāmrākṣī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of rākṣasī
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + tāmra (प्रातिपदिक) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समास: क्रोधेन ताम्रे अक्षिणी यस्याः = whose eyes are copper-red with anger
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म) of āmantrya
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
karatala-udarīm(you) with a palm-like belly
karatala-udarīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of sītām (addressed with epithet in speech-context)
TypeAdjective
Rootkaratala (प्रातिपदik) + udarī (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास: करतल-सदृशम् उदरं यस्याः = having a belly like a palm (epithet)

Then Ekajata, a she-demon of hideous looks, eyes red with anger and a belly of the size of the palm said to Sita:

E
Ekajaṭā
S
Sītā

FAQs

Dharma rejects coercion and intimidation in matters of consent and marriage; anger-driven speech here models adharma—attempting to bend another’s will through fear.

A specific ogress, Ekajaṭā, steps forward to speak directly to Sītā as the pressure campaign intensifies.

Sītā’s forbearance (kṣānti) is foregrounded by contrast with the rākṣasī’s anger and harsh demeanor.