Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्

Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry

अवकाशो नसान्त्वस्य राक्षसेष्वभिगम्यते।न दानस्य न भेदस्य नैव युद्धस्य दृश्यते।।।।

avakāśo na sāntvasya rākṣaseṣv abhigamyate | na dānasya na bhedasya naiva yuddhasya dṛśyate ||

راکشسوں میں نہ تسلی و مصالحت کی کوئی گنجائش دکھائی دیتی ہے، نہ دان دے کر جیتنے کی، نہ پھوٹ ڈالنے کی؛ اور جنگ کا راستہ بھی صاف نظر نہیں آتا۔

avakāśaḥscope/opportunity
avakāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavakāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation
sāntvasyaof conciliation
sāntvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsāntva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; 'of conciliation'
rākṣaseṣuamong the demons
rākṣaseṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
abhigamyateis found/possible
abhigamyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + gam (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): 'is attainable/expected'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation
dānasyaof gifts/offers
dānasya:
Upāya (उपाय/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; 'of giving/offer' (as means)
nanor
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation
bhedasyaof dissension
bhedasya:
Upāya (उपाय/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; 'of division/dissension'
nanor
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation
evaat all
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis particle (with na = 'not at all')
yuddhasyaof war
yuddhasya:
Upāya (उपाय/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; 'of war'
dṛśyateis seen/appears (possible)
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): 'is seen/appears'

'There is no scope for reconciliation with the demons. It is not possible to win over them with gifts. They cannot be divided by dissension. There is no scope for war.

R
rākṣasāḥ (demons)

FAQs

Dharma uses appropriate upāyas (means): when standard approaches (conciliation, gifts, division, force) fail, one must seek a subtler, less destructive method aligned with righteousness.

Hanuman evaluates classical political strategies (sāma, dāna, bheda, daṇḍa) and finds none readily workable against the rākṣasas in Lanka.

Strategic intelligence (nīti) guided by restraint—he searches for a path that serves Sita’s recovery and Rama’s dharmic mission.