Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

षोडशः सर्गः (Sarga 16): Hanumān’s Recognition of Sītā and Renewed Lament

नैषा पश्यति राक्षस्यो नेमान्पुष्पफलद्रुमान्।एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति।।5.16.25।।

naiṣā paśyati rākṣasyo nemān puṣpa-phala-drumān | eka-stha-hṛdayā nūnaṃ rāmam evānupaśyati ||5.16.25||

وہ نہ تو راکشسیوں کو دیکھتی ہے، نہ ان پھولوں اور پھلوں سے لدے درختوں کو؛ اس کا دل ایک ہی جگہ ٹھہرا ہے، یقیناً وہ اپنے من میں صرف رام ہی کو دیکھتی ہے۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
eṣāthis woman
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
paśyatisees/looks
paśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
rākṣasyaḥshe-demons (rākṣasīs)
rākṣasyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
imānthese
imān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
puṣpa-phala-drumāntrees with flowers and fruits
puṣpa-phala-drumān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'puṣpāṇi ca phalāni ca yeṣāṃ te drumāḥ' (trees with flowers and fruits)
eka-stha-hṛdayāsingle-minded
eka-stha-hṛdayā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त/प्रातिपदिक) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective to eṣā; तत्पुरुष: 'ekasmin sthitaṃ hṛdayaṃ yasyāḥ sā' (mind fixed on one)
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormAdverb (निश्चयार्थ-अव्यय)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
anupaśyatikeeps looking at/keeps thinking of
anupaśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + dṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); उपसर्ग: anu- (अनु)

She is looking at neither the she-demons nor these trees full of flowers and fruits. She is surely thinking of Rama with a single-minded attention.

S
Sita
R
Rama
R
Rakshasis (demonesses)

FAQs

Satya as inner loyalty: Sita’s mind refuses distraction or intimidation; her truth is unwavering fidelity to Rama and rejection of coercive falsehood.

Hanuman notes Sita’s complete inward absorption—she ignores threats and even natural beauty, remaining fixed on Rama.

Ekāgratā (single-minded focus) and steadfast chastity/fidelity as moral strength in adversity.