Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

विषमुद्बन्धनं वापि प्रवेशं ज्वलनस्य वा।।।।उपवासमथो शस्त्रं प्रचरिष्यन्ति वानराः।

viṣam udbandhanaṃ vāpi praveśaṃ jvalanasya vā |

upavāsam atho śastraṃ pracariṣyanti vānarāḥ ||

وانر موت کی تلاش کریں گے—کبھی زہر سے، کبھی پھانسی لگا کر، کبھی آگ میں کود کر؛ یا پھر روزہ رکھ کر—یا ہتھیاروں کے ذریعے۔

विषम्poison
विषम्:
कर्म (Object; item resorted to)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उद्बन्धनम्hanging (self-strangling)
उद्बन्धनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootउद् + बन्धन (प्रातिपदिक; √बन्ध्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'hanging'
वाor
वा:
विकल्प (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अवधान (also/even)
प्रवेशम्entering
प्रवेशम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootप्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वलनस्यof fire
ज्वलनस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
उपवासम्fasting
उपवासम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootउपवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथोor else
अथो:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअथो (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/समुच्चयार्थक (or else/and then)
शस्त्रम्weapon
शस्त्रम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रचरिष्यन्तिwill resort to
प्रचरिष्यन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र + चर् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थे 'to resort to/practice'
वानराःvanaras
वानराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"The vanaras will put an end to their lives by poisoning or by hanging or by self-immolation or by killing themselves with weapons or by fasting unto death.

V
Vānaras
P
Poison
F
Fire
W
Weapons

FAQs

Dharma warns against despair-driven self-destruction; the verse functions as a moral pressure on Hanumān to act so that hope and life are preserved through truthful success.

Hanumān enumerates possible forms of self-harm the vānaras might adopt if the mission collapses.

Resolve—recognizing the stakes, Hanumān strengthens his commitment to complete the search faithfully.