Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

सपुत्रदारास्सामात्या भर्तृव्यसनपीडिताः।।।।शैलाग्रेभ्यः पतिष्यन्ति समेषु विषमेषु च।

sa-putra-dārāḥ sāmātyā bhartṛ-vyasana-pīḍitāḥ |

śailāgrebhyaḥ patiṣyanti sameṣu viṣameṣu ca ||

اپنے آقا کی مصیبت سے دل گرفتہ ہو کر وہ—بیٹوں، بیویوں اور وزیروں سمیت—پہاڑ کی چوٹیوں سے کود پڑیں گے، اور ہموار و ناہموار زمین پر یکساں گرتے جائیں گے۔

सपुत्रदाराःwith sons and wives
सपुत्रदाराः:
कर्ता (Karta; qualifier of implied subject)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गसदृश) + पुत्र (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः (स- = 'with') अर्थे 'with sons and wives'
सामात्याःwith ministers
सामात्याः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः (with ministers)
भर्तृव्यसनपीडिताःtormented by their king's calamity
भर्तृव्यसनपीडिताः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + व्यसन (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पीड्)
Formभूतकृदन्त (PPP) 'पीडित', पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (भर्तृ-व्यसनेन पीडिताः = tormented by the lord's calamity)
शैलाग्रेभ्यःfrom mountain peaks
शैलाग्रेभ्यः:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग 'अग्र', पञ्चमी, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (peaks of mountains)
पतिष्यन्तिwill fall
पतिष्यन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
समेषुon level ground
समेषु:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; 'level places'
विषमेषुon uneven ground
विषमेषु:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; 'uneven places'
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय

"Tormented by their king's death the vanaras with their wives, sons and ministers will drop down from the mountain peaks on the rough ground and die.

V
Vānaras
M
Ministers (amātyas)
M
Mountain peaks

FAQs

Dharma is the protection of life and social stability; Hanumān’s duty is intensified by the foreseeable harm to families and governance if the mission fails.

Hanumān contemplates extreme reactions among the vānaras if leadership and hope collapse.

Protective responsibility—he sees himself as accountable for preventing a chain of ruin.