Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

आनुपूर्व्येण वृत्तं च लाङ्गूलं लोमभिश्चितम्।उत्पतिष्यन् विचिक्षेप पक्षिराज इवोरगम्।।।।

ānupūrvyeṇa vṛttaṃ ca lāṅgūlaṃ lomabhiś citam | utpatiṣyan vicikṣepa pakṣirāja ivoragam ||

اڑان بھرنے کو تھا کہ اس نے اپنا دُم—جو حلقہ در حلقہ گول اور گھنے بالوں سے بھرا تھا—یوں جھٹکا جیسے پرندوں کا راجا سانپ کو جھٹک دے۔

आनुपूर्व्येणin due order/sequence
आनुपूर्व्येण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआनुपूर्व्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
वृत्तम्rounded/rolled
वृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (lāṅgūlam)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
लाङ्गूलम्tail
लाङ्गूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलाङ्गूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
लोमभिःwith hairs
लोमभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
चितम्filled
चितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (lāṅgūlam)
उत्पतिष्यन्about to leap
उत्पतिष्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; भविष्यत्सन्निकर्षार्थे 'about to leap'
विचिक्षेपflung/shook
विचिक्षेप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
पक्षिराजःking of birds
पक्षिराजः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootपक्षि + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन. समासः—पक्षिणाम् राजा (षष्ठी-तत्पुरुषः)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक (comparative particle)
उरगम्a serpent
उरगम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Like the king of birds Garuda would shake a serpent, he shook his tail covered with hair in order to take off.

H
Hanumān
G
Garuḍa (pakṣirāja, by simile)
S
Serpent (uraga, by simile)

FAQs

Dharma is disciplined strength: even immense power is organized and directed (ānupūrvyeṇa) toward a righteous goal.

In the final moments before jumping, Hanumān adjusts and swings his tail as part of his physical preparation.

Saṃyama (control): the simile of Garuḍa suggests mastery and effectiveness rather than chaos.