Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

जटायुषो यदि भ्राता श्रुतं ते गदितं मया।आख्या हि यदि जानासि निलयं तस्य रक्षसः।।4.58.9।।

jaṭāyuṣo yadi bhrātā śrutaṃ te gaditaṃ mayā | ākhyāhi yadi jānāsi nilayaṃ tasya rakṣasaḥ || 4.58.9 ||

اگر تو واقعی جٹایو کا بھائی ہے تو جو بات میں نے کہی وہ تُو نے سن لی۔ پس اگر تُو جانتا ہے تو اُس راکشس کے ٹھکانے کی خبر ہمیں بتا دے۔

jaṭāyuṣaḥof Jatayu
jaṭāyuṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjaṭāyu (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction (śarthe/शर्ते)
bhrātā(you are) brother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga
śrutamheard
śrutam:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त/धातु √śru)
FormPrathamā (1st) or Dvitīyā (2nd), Ekavacana, Napuṃsakaliṅga; past participle used predicatively: 'it has been heard'
teby you / to you
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th) or Caturthī (4th), Ekavacana; enclitic; here 'by you/for you' with śrutam
gaditamwhat was said
gaditam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgadita (कृदन्त/धातु √gad)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana, Napuṃsakaliṅga; past participle used substantively: 'what was said'
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental pronoun
ākhyāhitell (me)
ākhyāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction
jānāsiyou know
jānāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
nilayamabode
nilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnilaya (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana, Puṃliṅga
tasyaof that / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga; demonstrative pronoun
rakṣasaḥof the demon
rakṣasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga; genitive dependent on nilayam

'I have heard you. If you are the brother of Jatayu, tell us about the abode of that demon if you know.

J
Jatāyu
S
Sampāti
R
Rākṣasa (Rāvaṇa implied)

FAQs

Dharma as purposeful truth-seeking: Aṅgada’s question channels emotion into a righteous goal—finding the wrongdoer’s location to restore justice.

Aṅgada asks Sampāti for concrete intelligence—where the rākṣasa (Rāvaṇa) lives—so the search for Sītā can proceed.

Discernment and mission-focus: Aṅgada prioritizes actionable truth over lamentation or speculation.