Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

अदीर्घदर्शिनं तं वै रावणं राक्षसाधिपम्।अन्तिके यदि वा दूरे यदि जानासि शंस नः।।4.58.10।।

adīrgha-darśinaṃ taṃ vai rāvaṇaṃ rākṣasādhipam | antike yadi vā dūre yadi jānāsi śaṃsa naḥ ||

اگر تم جانتے ہو تو ہمیں بتاؤ اُس راون کے بارے میں، جو راکشسوں کا ادھیپتی ہے اور دوراندیشی سے محروم ہے—وہ قریب ہے یا دور، ہمیں خبر دو۔

अदीर्घदर्शिनम्not farsighted
अदीर्घदर्शिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-दीर्घ-दर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; नञ्-पूर्वपद (negation) + दीर्घ (adj) + दर्शिन् (agent-noun)
तम्that (him)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; व्यक्तिनाम
राक्षसाधिपम्lord of the rakshasas
राक्षसाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rākṣasānām adhipaḥ)
अन्तिकेnearby
अन्तिके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/स्थानवाचक अव्यय (locative used adverbially); ‘near’
यदिif
यदि:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय; शर्त (conditional)
वाor
वा:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
दूरेfar away
दूरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/स्थानवाचक अव्यय (locative used adverbially); ‘far’
यदिif
यदि:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: ज्ञा
शंसtell
शंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन; आदेश (command)
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन (Genitive/Dative plural) एन्क्लिटिक रूप; ‘of us/to us’

'Tell us about Ravana, king of the demons who is unaware of the consequences. If you know his residence, tell us if it is near or far.'

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
S
Sampāti
V
Vānaras

FAQs

Dharma requires clear knowledge before action; the vānaras seek truthful intelligence to oppose adharma effectively.

The vānaras question Sampāti about Rāvaṇa’s whereabouts—near or far—to continue their mission.

Practical wisdom: asking precise questions to obtain actionable truth.