Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ताराविलापः

Tārā’s Lament over Vāli

शेषे त्वं विषमे दुःखमकृत्वा वचनं मम।उपलोपचिते वीर सुदुःखे वसुधातले।।

śeṣe tvaṁ viṣame duḥkham akṛtvā vacanaṁ mama | upalopacite vīra suduḥkhe vasudhātale ||

اے ویر! میرے کہے کو نہ مان کر، اب تو سخت اور دردناک زمین پر—پتھروں سے بھری، ناہموار—دکھ میں پڑا لیٹا ہے۔

śeṣeyou lie (remain)
śeṣe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु) + śeṣa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formलट् (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; from √śī 'to lie down' (form śeṣe)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
viṣamein a harsh/uneven (place)
viṣame:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; qualifies vasudhātale (understood)
duḥkhamin sorrow, painfully
duḥkham:
Prakara (प्रकार/भाव)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adverbial accusative (भावे द्वितीया)
akṛtvāwithout doing, not having heeded
akṛtvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय with negation a-: 'not having done/fulfilled'
vacanamword, request
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
upalopacitecovered with stones
upalopacite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootupala + upacita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपलैः उपचितः), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; qualifies vasudhātale
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
suduḥkhevery painful
suduḥkhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsu + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अतिदुःखम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; qualifies vasudhātale
vasudhātaleon the surface of the earth
vasudhātale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasudhā + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वसुधायाः तलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

'O hero! how is it that you are lying in a crimson bed of the pool of blood flowing from your body?

T
Tārā
V
Vāli

FAQs

Dharma here highlights the value of prudent counsel and restraint: ignoring wise advice can lead to suffering and downfall.

After Vāli is struck down in battle, Tārā comes to him and laments that he did not heed her warnings and now lies wounded on the stony ground.

Tārā’s discernment and responsible counsel—she represents foresight and truth-speaking even when it is unwelcome.