Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

न हि ते मर्षये पापं क्षत्रियोऽहं कुलोद्भवः।औरसीं भगिनीं वापि भार्यां वाप्यनुजस्य यः।।प्रचरेत नरः कामात्तस्य दण्डो वधः स्मृतः।

na hi te marṣaye pāpaṃ kṣatriyo 'haṃ kulodbhavaḥ | aurasīṃ bhaginīṃ vāpi bhāryāṃ vāpy anujasya yaḥ || pracaret naraḥ kāmāt tasya daṇḍo vadhaḥ smṛtaḥ ||

میں تیرے گناہ کو معاف نہیں کروں گا؛ میں اعلیٰ نسب کا کشتریہ ہوں۔ جو مرد کام کے اندھے پن میں اپنی بیٹی، یا اپنی سگی بہن، یا اپنے چھوٹے بھائی کی بیوی کی حرمت پامال کرے، اس کی مقررہ سزا اسمṛتی کے مطابق موت ہے۔

nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana (Genitive)
marṣayeI pardon/tolerate
marṣaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛṣ मृष् (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Uttama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada/parasmaipada usage varies; here ‘I tolerate/pardon’
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
kṣatriyaḥa kshatriya
kṣatriyaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣatriya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
kula-udbhavaḥborn of a noble lineage
kula-udbhavaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootkula (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक; from ud-√bhū भू)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa ‘kule udbhavaḥ’ = born in a noble family; predicate adjective of ‘aham’
aurasīmone’s own daughter
aurasīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaurasī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of ‘pracaret’
bhaginīmsister
bhaginīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaginī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
or
:
Vikalpa-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (विकल्प)
apieven/also
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; additive particle (समुच्चय/अपि)
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
or
:
Vikalpa-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle
apieven/also
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; additive particle
anujasyaof the younger brother
anujasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanuja (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
yaḥwhoever
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun; subject of ‘pracaret’
pracaretshould consort/engage sexually
pracaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√car चर् (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to ‘yaḥ’
kāmātout of lust
kāmāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
daṇḍaḥpunishment
daṇḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
vadhaḥdeath, execution
vadhaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate noun to ‘daṇḍaḥ’
smṛtaḥis prescribed/declared
smṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Root√smṛ स्मृ (धातु)
FormKta (Past passive participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with ‘vadhaḥ’/‘daṇḍaḥ’ meaning ‘is declared/remembered (in smṛti)’

'I am a kshatriya born of a good family. I will not pardon you for your sin. Whosoever transgresses dharma against his own daughter, sister or brother's wife out of lust should be killed according to smriti.

R
Rama
V
Vali

FAQs

Sexual conduct is bounded by dharma; violating protected kin-relations is treated as a grave adharma, and classical legal-ethical tradition (smṛti) frames severe punishment for such acts.

Rama justifies punishing Vali by citing Vali’s taking of his brother Sugriva’s wife, aligning it with condemned transgressions described in dharma-text traditions.

Rama’s adherence to scripturally grounded justice—he presents himself as duty-bound, not personally vindictive.