Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वालिवधः — Vālī’s Fall and Dharma-Accusation

Kiṣkindhā Sarga 17

भूमौ निपतितस्यापि तस्य देहं महात्मनः।न श्रीर्जहाति न प्राणा न तेजो न पराक्रमः।।

bhūmau nipatitasyāpi tasya dehaṃ mahātmanaḥ | na śrīr jahāti na prāṇā na tejo na parākramaḥ ||

اگرچہ مہاتما والی کا جسم زمین پر گر پڑا تھا، پھر بھی اس کی شان نہ چھوٹی—نہ اس کی پران-وایو، نہ اس کا تیز، نہ اس کا پرाकرم۔

भूमौon the ground
भूमौ:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
निपतितस्यof (him) fallen
निपतितस्य:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootनि-पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिeven though
अपि:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (even/also)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
देहम्body
देहम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहुव्रीहिः (महान् आत्मा यस्य)
not
:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
श्रीःsplendor/fortune
श्रीः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जहातिleaves/abandons
जहाति:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
not
:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
प्राणाःlife-breaths
प्राणाः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
तेजःradiance
तेजः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
पराक्रमःvalor
पराक्रमः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Even though the high-souled Vali's body had fallen on the ground, its splendour, glow, life and valour had not left it.

V
Vāli

FAQs

The verse underscores the dignity of a fallen hero; dharma includes honoring valor and recognizing the gravity of taking a life, even in conflict.

After being struck, Vāli lies on the ground; the narration highlights his undiminished radiance and heroic presence even in collapse.

Heroic valor (parākrama) and innate radiance (tejas), marking Vāli’s stature despite impending death.