Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

वालिवधः

The Slaying of Vali

तौ शोणिताक्तौ युध्येतां वानरौ वनचारिणौ।मेघाविव महाशब्दै स्तर्जमानौ परस्परम्4.16.30।।

tau śoṇitāktau yudhyetāṃ vānarau vanacāriṇau |

meghāv iva mahāśabdaiḥ starjamānau parasparam || 4.16.30 ||

وہ دونوں جنگل میں رہنے والے وानر، خون میں لت پت ہو کر لڑتے رہے، اور دو بادلوں کی مانند بلند گرج کے ساتھ ایک دوسرے پر دھاڑتے رہے۔

hīyamānamwaning (in strength)
hīyamānam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Root√hā (हा ‘to diminish’) (शानच्/वर्तमान कृदन्त)
FormPresent middle participle (वर्तमान कृदन्त, शानच्); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with sugrīvam
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle/adverb (निपात)
uindeed
u:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
apaśyatsaw/observed
apaśyat:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√paś (पश्/दृश् ‘to see’)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sugrīvamSugrīva
sugrīvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vānara-īśvaramlord of monkeys
vānara-īśvaram:
Karma (कर्म/Object-apposition)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vānārāṇām īśvaraḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to sugrīvam
vīkṣamāṇamlooking/glancing
vīkṣamāṇam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Root√īkṣ (ईक्ष् ‘to look’) (शानच्/वर्तमान कृदन्त)
FormPresent middle participle (वर्तमान कृदन्त, शानच्); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with sugrīvam
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म/Object of looking)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject-emphasis)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), repetition for emphasis

Both like Vritra and Indra fought, hitting each other again and again with trees full of branches and tops, with their hard nails akin to thunderbolts and with their fists, knees, feet, etc.

S
Sugrīva
V
Vālin
F
forest
C
clouds

FAQs

The verse underscores the cost of adharma-driven rivalry: kin-conflict and power-struggle spill into bloodshed, urging the listener to value restraint, reconciliation, and truth-guided leadership.

The duel continues; both are wounded and roar at each other amid the forest.

Ferocity and unwavering engagement—though the imagery also serves as a warning about uncontrolled rage.