Shloka 31

हीयमानमथोऽपश्यत्सुग्रीवं वानरेश्वरम्।वीक्षमाणं दिशश्चैव राघवस्स मुहुर्मुहुः4.16.31।।

hīyamānam atho 'paśyat sugrīvaṃ vānarēśvaram |

vīkṣamāṇaṃ diśaś caiva rāghavaḥ sa muhur muhuḥ || 4.16.31 ||

تب رाघو (رام) نے دیکھا کہ سُگریو، وानروں کا سردار، کمزور پڑ رہا ہے؛ اور وہ بار بار چاروں سمتوں کی طرف دیکھتا ہے، گویا مدد کا طالب ہو۔

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahā-tejāḥof great splendor
mahā-tejāḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘mahā tejas yasya’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ārtamdistressed
ārtam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with harīśvaram
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Hetu (हेतु/Causal circumstance)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्ययकृदन्त)
harīśvaramthe monkey-lord (Sugrīva)
harīśvaram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘harīṇām īśvaraḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śaramarrow
śaram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
vīkṣatelooks for/observes
vīkṣate:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√īkṣ (ईक्ष्)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to rāmaḥ
vālinaḥof Vāli
vālinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vadha-kāraṇātfor the purpose/cause of killing
vadha-kāraṇāt:
Hetu (हेतु/Purpose-cause)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vadhasya kāraṇam’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)

O timid lady! to swallow insult (without facing the opponent) is worse than death forindomitable heroes (like me) who know no retreat in a battle.

R
Rāghava (Rāma)
S
Sugrīva
D
directions (diśaḥ)

FAQs

It foregrounds satya and dharma in friendship: having pledged help to Sugrīva, Rāma attentively watches the moment when assistance becomes a duty, not an option.

Sugrīva begins to falter and looks around repeatedly; Rāma perceives this, foreshadowing his intervention.

Rāma’s vigilance and responsibility toward an ally—readiness to uphold a promise at the critical moment.