Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

न हि तां सूक्ष्मपक्ष्माक्षीं सुकेशीं मृदुभाषिणीम्।अपश्यतो मे सौमित्रे जीवितेऽस्ति प्रयोजनम्।।।।

na hi tāṁ sūkṣma-pakṣmākṣīṁ su-keśīṁ mṛdu-bhāṣiṇīm |

apaśyato me saumitre jīvite 'sti prayोजनam ||

اے سَومِترِی! اگر میں اُس نازک پلکوں والی، خوش گیسو، نرم گفتار سیتا کو نہ دیکھ سکوں تو پھر سچ مچ میری زندگی کا کوئی مقصد نہیں۔

nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
hiindeed
hi:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)
tāmher
tām:
Karma (कर्म) (object of apaśyataḥ)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; sarvanāma
sūkṣma-pakṣma-akṣīmhaving delicate eyelashes
sūkṣma-pakṣma-akṣīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tām
TypeAdjective
Rootsūkṣma (प्रातिपदिक) + pakṣman (प्रातिपदिक) + akṣī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; bahuvrīhi: sūkṣmāni pakṣmāṇi yasyāḥ sā (she whose eyelashes are fine)
sukeśīmbeautiful-haired
sukeśīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tām
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक-पूर्वपद) + keśin (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; bahuvrīhi: śobhanāḥ keśāḥ yasyāḥ sā
mṛdu-bhāṣiṇīmsoft-speaking
mṛdu-bhāṣiṇīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tām
TypeAdjective
Rootmṛdu (प्रातिपदिक) + bhāṣiṇī (प्रातिपदिक from √bhāṣ (धातु))
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: mṛdu bhāṣate iti
apaśyataḥof (me) not seeing
apaśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Roota-√paś (धातु; √dṛś/paśy)
FormŚatṛ-pratyaya (शतृ/Present active participle) in genitive: Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; masculine/neuter; meaning 'of me who am not seeing'
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormṢaṣṭhī (6th, genitive), Ekavacana
saumitreO Saumitri
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
jīvitein life
jīvite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (सप्तमी/7th, locative), Ekavacana
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
prayोजनampurpose, meaning
prayोजनam:
Karta (कर्ता) (predicate nominative)
TypeNoun
Rootprayojana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st), Ekavacana

'O Saumitri! my life is meaningless if I cannot see my beloved Sita with her delicate eye-lashes, beautiful locks of hair and her sweet voice.

L
Lakshmana (Saumitri)
S
Sita (implied by description)
R
Rama (speaker)

FAQs

The verse highlights unwavering fidelity as dharma: the rightful husband’s life-purpose is bound to protecting and restoring his wife, not replacing her or compromising truth.

During the search, Rāma confesses to Lakṣmaṇa that separation from Sītā makes life feel purposeless.

Single-minded devotion and responsibility: Rāma’s identity as protector-husband remains central to his mission.