पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
तमाश्रमं पुण्यसुखं शरण्यं सदैव शाखामृगसेवितान्तम्।त्रस्ताश्च दृष्ट्वा हरयोऽभिजग्मुर्महौजसौ राघवलक्ष्मणौ तौ।।।।
tam āśramaṃ puṇyasukhaṃ śaraṇyaṃ sadaiva śākhāmṛgasevitāntam | trastāś ca dṛṣṭvā harayo 'bhijagmur mahaujasau rāghavalakṣmaṇau tau ||
جب بندر اُن دو—راغھو اور لکشمن—کو، جو عظیم تپش و توانائی والے تھے، دیکھ کر گھبرا گئے تو وہ اُس آشرم کی طرف دوڑ پڑے؛ وہ آشرم پُنّیہ اور سُکھ بخش، پناہ دینے والا تھا، اور ہمیشہ شاخوں پر رہنے والے بندروں سے آباد رہتا تھا۔
Having seen the mighty Rama and Lakshmana, all other monkeys got frightened and ran into a sacred and safe hermitage.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে কিষ্কিন্ধাকাণ্ডে প্রথমস্সর্গঃ৷৷Thus ends the first sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma recognizes the role of śaraṇa (refuge): when fear arises, beings naturally seek protected, sacred spaces rather than escalating conflict.
Other monkeys, alarmed at the sight of the powerful strangers, retreat into a nearby hermitage that serves as a safe haven.
Collective prudence and the instinct to preserve life; implicitly, the sanctity of an āśrama as a non-violent refuge.