HomeRamayanaBala KandaSarga 63Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 63, Shloka 18

विश्वामित्रस्य तपोविघ्नः, मेनकाप्रसङ्गः, महर्षिपदप्रदानम्

Visvamitra’s Austerity Obstructed; Menaka Episode; Conferment of Maharshi Status

महर्षे स्वागतं वत्स तपसोग्रेण तोषित:।महत्त्वमृषिमुख्यत्वं ददामि तव कौशिक ।।।।

maharṣe svāgataṃ vatsa tapasogreṇa toṣitaḥ | mahattvam ṛṣimukhyatvaṃ dadāmi tava kauśika ||

اے مہارشی! خوش آمدید، اے میرے بچے! تمہاری تپسیا کی سختی سے میں نہایت خوش ہوا ہوں؛ اے کوشک! میں تمہیں عظمت اور رشیوں میں برتری عطا کرتا ہوں۔

महर्षेO great sage
महर्षे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
वाक्यांश (Predicative/utterance)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); आशीर्वचन/उद्गार (welcome-expression)
वत्सO child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तपसाby austerity
तपसा:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उग्रेणintense
उग्रेण:
करणे विशेषण (Adjectival to instrument)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषण of 'तपसा'
तोषितःpleased
तोषितः:
कर्ता-भाव (Predicate of speaker)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे: 'I am pleased' (speaker Brahmā)
महत्त्वम्greatness; eminence
महत्त्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ऋषिमुख्यत्वम्preeminence among sages
ऋषिमुख्यत्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootऋषि + मुख्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'ऋषीणां मुख्यत्वम्'
ददामिI give
ददामि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तवto you; your
तव:
सम्प्रदान-सम्बन्ध (Recipient relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
कौशिकO Kauśika
कौशिक:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

"O Maharshi! O Child welcome! Pleased with your intense austerities, O Son of Kushika! I confer upon you the eminent rank of a great rishi (maharshi)".

B
Brahmā
V
Viśvāmitra (Kauśika)
M
Maharṣi (title/status)

FAQs

Dharma teaches that disciplined self-effort (tapas) can transform one’s standing; rightful authority is conferred when inner discipline is proven.

Brahmā formally welcomes Viśvāmitra and grants him elevated sage-status based on his intense austerities.

Austerity and steadfast striving as the foundation for legitimate spiritual rank.