HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 40
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.45.40Bala Kanda, Sarga 45, Shloka 40

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

एकतोऽभ्यागमन् सर्वे ह्यसुरा राक्षसैस्सह।युद्धमासीन्महाघोरं वीर त्रैलोक्यमोहनम्।।।।

ekato 'bhyāgaman sarve hy asurā rākṣasaiḥ saha |

yuddham āsīn mahāghoraṃ vīra trailokya-mohanam ||

اے ویر! ایک طرف سب اسُر، راکشسوں سمیت، جمع ہو گئے؛ اور ایک نہایت ہیبت ناک جنگ برپا ہوئی، جس نے تینوں لوکوں کو حیرت و اضطراب میں ڈال دیا۔

एकतःon one side
एकतः:
Desha (देश/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएकतः (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक (adverb: ‘on one side’)
अभ्यागमन्came together, approached
अभ्यागमन्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; उपसर्ग: अभि + आ
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies असुराः)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (particle: ‘indeed/for’)
असुराःasuras
असुराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
राक्षसैःwith the rākṣasas
राक्षसैः:
Sahakari (सहकारी/Instrumental accompaniment)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition: ‘with’)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आसीत्was, took place
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
महाघोरम्very dreadful
महाघोरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारयः; विशेषणम् (qualifies युद्धम्)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्रैलोक्यमोहनम्bewildering the three worlds
त्रैलोक्यमोहनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-मोहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य मोहनम्); विशेषणम् (qualifies युद्धम्)

O Heroic Rama! all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful battle which threw the three worlds in to a great confusion, ensued.

R
Rāma
V
Viśvāmitra
A
Asuras
R
Rākṣasas
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

When adharma-driven coalitions form, they generate widespread confusion and suffering; Dharma aims at loka-saṅgraha (world-order), not chaos.

Viśvāmitra describes the alignment of forces and the outbreak of a massive, terrifying battle after the appearance of amṛta.

Courage (vīrya) is invoked in the listener (Rāma), but the verse primarily warns of the destructive power of collective unrighteous intent.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App