बलातिबलोपदेशः
The Instruction of Bala and Atibala
दशरथनृपसूनुसत्तमाभ्यां
तृणशयनेऽनुचिते सहोषिताभ्याम्।
कुशिकसुतवचोऽनुलालिताभ्यां
सुखमिव सा विबभौ विभावरी च।।1.22.23।।
daśarathanṛpasūnusattamābhyāṃ tṛṇaśayane 'nucite sahōṣitābhyām | kuśikasutavaco 'nulālitābhyāṃ sukham iva sā vibabhau vibhāvarī ca || 1.22.23 ||
اُس رات، اگرچہ گھاس کے اجنبی بستر پر ساتھ لیٹے تھے، پھر بھی راجہ دشرَتھ کے دو برگزیدہ شہزادوں کو وہ شب گویا راحت بخش معلوم ہوئی؛ کیونکہ کوشک کے پُتر (وشوامتر) کے نرم و شیریں کلمات نے انہیں دلاسا اور تسکین دی۔
. Rama, the highly heroic after acquiring knowledge (of the two sciences) and having rendered all services to preceptor Viswamitra, appeared resplendent like the Sungod in autumn. There the three of them spent the night comfortably on the bank of Sarayu.
Dharma includes cheerful acceptance of hardship for a righteous mission. The princes’ willingness to sleep on grass reflects self-restraint and readiness for duty.
Rāma and Lakṣmaṇa spend the night outdoors with Viśvāmitra, adapting to ascetic travel conditions.
Simplicity and fraternal steadiness: the brothers endure discomfort together, supported by the guru’s reassuring speech.