मन्दाकिनीनदीदर्शनम्
The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa
इतीव रामो बहुसङ्गतं वचः प्रियासहाय स्सरितं प्रति ब्रुवन्।चचार रम्यं नयनाञ्जनप्रभं स चित्रकूटं रघुवंशवर्धनः।।।।
itīva rāmo bahusaṅgataṃ vacaḥ priyāsahāyaḥ saritaṃ prati bruvan | cacāra ramyaṃ nayanāñjanaprabhaṃ sa citrakūṭaṃ raghuvaṃśavardhanaḥ ||
یوں رام نے—بہت دیر تک اور نہایت موزوں کلام میں—دریا کے بارے میں اپنے پیاری ساتھی کے ساتھ بات کرتے ہوئے، رگھوونش کے بڑھانے والے، سرمہ سی سیاہ چمک والے دلکش چترکوٹ میں سیر کی۔
Lotus-eyed Rama said to the heavy-hipped daughter of the king of Videha, whose face resembled the beauitiful Moon.
Dharma is sustained through right companionship and right speech: Rāma’s fitting words and steady conduct show how virtue continues even away from the throne.
The narrator concludes the scene: after praising the Mandākinī, Rāma strolls on Citrakūṭa with Sītā, marking a calm, restorative phase of exile.
Rāma’s dignified composure—he remains a worthy heir of the Raghu tradition while living simply in the forest.