सितमेघनिभं चापि राजवेश्म सुतोरणम्।दिव्यमाल्यकृताकारं दिव्यगन्धसमुक्षितम्।।।।चतुरश्रमसंबाधं शयनासनयानवत्।दिव्यैस्सर्वरसैर्युक्तं दिव्यभोजनवस्त्रवत्।।।।उपकल्पितसर्वान्नं धौतनिर्मलभाजनम्।क्लुप्तसर्वासनं श्रीमत्स्वास्तीर्णशयनोत्तमम्।।।।
sitamēghanibhaṃ cāpi rājavēśma sutōraṇam |
divyamālyakṛtākāraṃ divyagandhasamukṣitam ||
caturaśram asaṃbādhaṃ śayanāsanayānavat |
divyaiḥ sarvarasair yuktaṃ divyabhōjanavastravat ||
upakalpitasarvānnaṃ dhautanirmalabhājanam |
kluptasarvāsanaṃ śrīmat svāstīrṇaśayanottamam ||
ایک مبارک شاہی محل بھی نمودار ہوا، جس کے نفیس دروازے سفید بادلوں کی مانند تھے؛ آسمانی ہاروں سے آراستہ اور دیوی خوشبو سے معطر۔ وہ کشادہ اور چوکور تھا، بستر، نشستیں اور سواریوں سے آراستہ؛ ہر طرح کے الٰہی مشروبات سے لبریز، اور آسمانی کھانوں اور لباس سے مزین۔ ہر قسم کے طعام سے پوری طرح مہیا، دھلے ہوئے بے داغ برتنوں میں رکھا ہوا؛ سب کے لیے نشستیں مقرر، اور شان دار پلنگ نہایت خوب صورتی سے بچھے ہوئے۔
An auspicious royal palace with splendid archs resembling white clouds sprang up. It was sprinkled with celestial perfumes and adorned with beautiful garlands. That royal palace forming a quadrangle was furnished with couches, seats and carriages and furnished with celestial drinks of every kind, delicious food and splendid garments. It was stocked with food of every variety in clean and spotless vessels. Seats for every one and magnificent couches covered with excellent bedstead were arranged.
Righteous hospitality (atithi-dharma) expressed as thoughtful provision: comfort, nourishment, cleanliness, and dignity are ensured for guests and their community.
Miraculous royal accommodations manifest for Bharata and his followers, described in detail—architecture, fragrance, furnishings, food, and orderly seating.
Generosity guided by propriety (maryādā): abundance is not mere luxury but a disciplined, respectful hosting of others.