Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

श्रुत्वैवं वचनं तस्या मन्थरायास्तु कैकेयी।किञ्चिदुत्थाय शयनात्स्वास्तीर्णादिदमब्रवीत्।।।।

śrutvaivaṃ vacanaṃ tasyā mantharāyāstu kaikeyī |

kiñcidutthāya śayanātsvāstīrṇādidamabravīt ||

منتھرا کی یہ باتیں سن کر کیکئی نے اپنے خوب بچھے ہوئے بستر سے ذرا سا اٹھ کر یہ کہا۔

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (gerund): having heard
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (कर्म; object of ‘श्रुत्वा’)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मन्थरायाःof Manthara
मन्थरायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमन्थरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘तस्याः’ इत्यस्य विशेष्य
तुindeed
तु:
Sambandha-nipāta (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (contrast/indeed)
कैकेयीKaikeyi
कैकेयी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्यय, परिमाणवाचक (a little)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त्वा (gerund): having risen
शयनात्from the bed
शयनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘from the bed’
स्वास्तीर्णात्well-spread
स्वास्तीर्णात्:
Apādāna-anvaya (अपादानसामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु-आस्तीर्ण (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘शयनात्’: well-spread)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

After hearing Manthara's words, Kaikeyi got up a little from her well-spread bed and said this:

K
Kaikeyi
M
Manthara

FAQs

Kaikeyi rose after hearing the words of her maid, Manthara.

It implies the bed was 'well-spread' or luxurious, highlighting the comfort Kaikeyi was in before being disturbed by Manthara's scheming.