Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गुहसंवादः—रामस्य रात्रिवासवर्णनम्

Dialogue with Guha: Account of Rama’s Night Halt

कच्चिन्न लक्ष्मणे पुत्र श्रुतं ते किंचदप्रियम्।पुत्रे वाऽप्येकपुत्राया स्सहभार्ये वनं गते।।।।

kaccin na lakṣmaṇe putra śrutaṃ te kiṃcid apriyam | putre vā 'py ekaputrāyāḥ sahabhārye vanaṃ gate ||

اے بیٹے، کیا لکشمن کے بارے میں کوئی ناگوار خبر تو تم نے نہیں سنی؟ یا میری اکلوتی بیٹے (رام) کے بارے میں، جو اپنی پتنی کے ساتھ جنگل کو گیا ہے؟

kaccitI hope / is it the case?
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle), आशङ्का/आश्वासनार्थे
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
lakṣmaṇeO Lakshmana
lakṣmaṇe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगे ‘heard’
teby you / of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन (enclitic)
kiṃcitanything, even a little
kiṃcit:
Viśeṣaṇa (विशेषण/quantifier)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय)
Formपरिमाणार्थक-अव्यय (indefinite adverb)
apriyamunpleasant (news)
apriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-priya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त (negated)
putreabout the son (Rama)
putre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विषय/अधिकरणे
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
ekaputrāyāḥof (her/me) who has only one son
ekaputrāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rooteka-putrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुषः (एकः पुत्रः यस्याः)
saha-bhāryetogether with (his) wife
saha-bhārye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsaha-bhārya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अव्ययीभावः (भāryayā saha) ‘together-with-wife’
vanamto the forest
vanam:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
gate(when he) had gone
gate:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘when he has gone’ (locative absolute sense)

O my son, I hope you have not heard any unpleasant news about Lakshmana orabout my only son Rama who has gone to the forest along with his wife.

K
Kausalyā
B
Bharata
L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
F
forest (vana)
S
Sītā (implied by sahabhārye)

FAQs

Family dharma and compassion: a mother’s rightful concern seeks truthful news while remaining within the bounds of propriety and care.

Kausalyā, anxious about Rāma and Lakṣmaṇa after the exile, questions Bharata, hoping no further harm has occurred.

Kausalyā’s tender concern and moral seriousness—her worry is for the well-being of those committed to dharma in exile.