परिदेवयमानस्य तस्यैवं सुमहात्मनः।तिष्ठतो राजपुत्रस्य शर्वरी साऽत्यवर्तत।।।।
paridevayamānasya tasyaivaṃ sumahātmanaḥ |
tiṣṭhato rājaputrasya śarvarī sā 'tyavartata ||
یوں نوحہ و فریاد کرتے ہوئے اُس عظیم النفس راجکمار کے کھڑے رہنے کے دوران وہ رات گزر گئی۔
While the high-minded prince was lamenting this way and was waiting, the night passed off.
Dharma includes endurance: even the righteous may grieve, yet time moves on and duty must be carried forward despite sorrow.
The text marks the passage of the night while the prince remains in sorrow and waiting.
Inner greatness (mahātmatā) shown through bearing emotional pain without abandoning the path of duty.