Shloka 23

परिदेवयमानस्य तस्यैवं सुमहात्मनः।तिष्ठतो राजपुत्रस्य शर्वरी साऽत्यवर्तत।।।।

paridevayamānasya tasyaivaṃ sumahātmanaḥ |

tiṣṭhato rājaputrasya śarvarī sā 'tyavartata ||

یوں نوحہ و فریاد کرتے ہوئے اُس عظیم النفس راجکمار کے کھڑے رہنے کے دوران وہ رات گزر گئی۔

jaṭā-dharauwearing matted hair
jaṭā-dharau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjaṭā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), द्विवचन; उपपद-तत्पुरुष: जटां धरतः (bearing matted hair)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; pronoun for the two
druma-cīra-vāsasauclad in bark garments
druma-cīra-vāsasau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdruma (प्रातिपदिक) + cīra (प्रातिपदिक) + vāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुष: द्रुमचीरं वासः यस्य (wearing bark-cloth garments)
mahābalaumighty
mahābalau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (पूर्वपद) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: महत् बलं यस्य
kuñjara-yūthapa-upamaulike leaders of elephants
kuñjara-yūthapa-upamau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkuñjara (प्रातिपदिक) + yūthapa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुष: कुञ्जरयूथपेन उपमौ (comparable to elephant-leaders)
vara-iṣu-cāpa-asi-dharaubearing fine arrows, bow and sword
vara-iṣu-cāpa-asi-dharau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + iṣu (प्रातिपदिक) + cāpa (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुष: वरान् इषून् चापं असिं च धरतः (bearing excellent arrows, bow, sword)
parantapautormenters of enemies
parantapau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + √tap (धातु) > tapu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुष: परान् तापयतः (scorchers of foes)
vyapēkṣamāṇaulooking back watchfully
vyapēkṣamāṇau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-apa-√īkṣ (धातु) > vyapēkṣamāṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present middle participle): ‘looking back/being watchful’
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (with)
sītayāwith Sita
sītayā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सह), एकवचन
gatauwent
gatau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) > gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used as finite-like predicate; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘went/had gone’

While the high-minded prince was lamenting this way and was waiting, the night passed off.

FAQs

Dharma includes endurance: even the righteous may grieve, yet time moves on and duty must be carried forward despite sorrow.

The text marks the passage of the night while the prince remains in sorrow and waiting.

Inner greatness (mahātmatā) shown through bearing emotional pain without abandoning the path of duty.