Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.78.2Ayodhya Kanda, Sarga 78, Shloka 2

अष्टसप्ततितमः सर्गः — Śatrughna’s Fury and Bharata’s Restraint

Mantharā Episode

गतिर्य स्सर्वभूतानां दुःखे किं पुनरात्मनः।स राम स्सत्त्वसम्पन्नः स्त्रिया प्रव्राजितो वनम्।।।।

gatir yaḥ sarvabhūtānāṁ duḥkhe kiṁ punar ātmanaḥ |

sa rāmaḥ sattvasampannaḥ striyā pravrājito vanam ||

جو رام سب جانداروں کی آخری پناہ ہے، وہ اپنے غم کی گھڑی میں اپنی ہی حفاظت کیوں نہ کر سکے؟ پھر بھی وہی سَتّوَ سے بھرپور، ثابت قدم رام ایک عورت کے سبب جنگل کو جلاوطن کر دیا گیا۔

गतिःrefuge/goal
गतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां भूतानाम्)
दुःखेin distress
दुःखे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
किम्what (need to say)
किम्:
क्रियाविशेषण (Interrogative adverbial/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
पुनःagain/further
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/अधिक्य (again/further)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
रामःRama
रामः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सत्त्वसम्पन्नःendowed with strength/virtue
सत्त्वसम्पन्नः:
कर्तृ-विशेषण (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक) + सम्पन्न (कृदन्त; सम्+√पद्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (सत्त्वेन सम्पन्नः)
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रव्राजितःexiled
प्रव्राजितः:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicative participle)
TypeVerb
Rootप्र+√व्रज् (धातु) णिच् (causative) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थतः ‘exiled’
वनम्to the forest
वनम्:
गति/कर्म (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Couldn't the mighty Rama who is the ultimate refuge of all beings protect himself in his own distress? That Rama has been exiled to the forest by a woman.

R
Rāma

FAQs

The verse highlights the tension between moral authority and personal suffering: even the one who shelters others (Rāma) endures hardship without abandoning dharma, implying that righteousness is proven under adversity.

After Rāma’s exile, emotions flare in the royal household; Śatrughna expresses shock and indignation that Rāma has been sent to the forest due to Kaikeyī’s influence.

Rāma’s sattva (steadfast moral strength): he remains the ‘refuge of beings’ even while personally afflicted, suggesting inner integrity rather than mere power.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App