और्ध्वदैहिकक्रिया-शोकविलापः
Obsequies for Daśaratha and the Brothers’ Lament
तात यस्मिन्निसृष्टोऽहं त्वया भ्रातरि राघवे।।।।तस्मिन्वनं प्रव्रजिते शून्ये त्यक्तोऽस्म्यहं त्वया।
tāta yasmin nisṛṣṭo ’haṃ tvayā bhrātari rāghave | tasmin vanaṃ pravrajite śūnye tyakto ’smy ahaṃ tvayā ||
اے پِتا! جس وقت آپ نے مجھے میرے بھائی راگھو کے سپرد کیا تھا، اب جب وہ جنگل کو روانہ کر دیا گیا ہے تو آپ نے مجھے ویرانی اور خلا میں تنہا چھوڑ دیا ہے۔
O dear father, my brother Rama to whom you have entrusted me has been sent tothe forest now and I am left in a vacuum.
It underscores reliance on rightful guardianship and duty within family order: Bharata feels that the moral structure (entrustment to Rāma) has been broken by Rāma’s exile and Daśaratha’s death.
Bharata, at Daśaratha’s pyre-site, speaks as if to his father, lamenting that Rāma—his moral anchor—has been sent away.
Bharata’s loyalty to Rāma and his dependence on dharmic order rather than personal ambition.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.