Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भरतस्य दुःस्वप्नदर्शनम्

Bharata’s Ominous Dream

स्वप्ने पितरमद्राक्षं मलिनं मुक्त मूर्धजम्।पतन्तमद्रिशिखरात्कलुषे गोमयह्रदे।।।।

svapne pitaram adrākṣaṃ malinaṃ mukta-mūrdhajam |

patantam adri-śikharāt kaluṣe gomaya-hrade ||

میں نے خواب میں اپنے پتا کو دیکھا—زرد رو، پراگندہ حال، بال بکھرے ہوئے—کہ وہ پہاڑ کی چوٹی سے گر کر گائے کے گوبر سے بھرے ناپاک جوہڑ میں جا پڑا۔

svapnein a dream
svapne:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); सप्तमी-अर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः: ‘स्वप्ने’ = in dream (locative sense)
pitaramfather
pitaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
adrākṣamI saw
adrākṣam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; धातु: √दृश् ‘to see’
malinamdirty, soiled
malinam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmalina (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘pitaram’)
mukta-mūrdhajamwith loosened/dishevelled hair
mukta-mūrdhajam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त; √muc धातु, क्त) + mūrdhaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): ‘मुक्ताः मूर्धजाः यस्य’ इति अर्थे (loosened hair); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘pitaram’)
patantamfalling
patantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpat (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle, Parasmaipada): ‘पतन्’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘pitaram’)
adri-śikharātfrom the mountain peak
adri-śikharāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootadri (प्रातिपदिक) + śikhara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): ‘अद्रेः शिखरम्’ (mountain-peak); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
kaluṣein the filthy (pool)
kaluṣe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkaluṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषणम् (of ‘hrade’)
gomaya-hradein a pool filled with cow dung
gomaya-hrade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgomaya (प्रातिपदिक) + hrada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): ‘गोमयस्य ह्रदः’ (pool of cow-dung); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

Addressing his companion who was speaking thus, Bharata replied, saying Listen to the reason this desolation has overtaken me:

B
Bharata
D
Dasharatha (implied as ‘father’)
M
mountain peak (adri-śikhara)

FAQs

Dharma is expressed as filial responsibility and vigilance: Bharata’s heart reads the dream as a warning, intensifying his concern for his father and the kingdom’s moral order.

Bharata recounts an ominous dream in which he sees his father in a degraded, dangerous condition.

Filial devotion and moral sensitivity—Bharata is deeply shaken by signs of possible calamity.