Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भरतस्य दुःस्वप्नदर्शनम्

Bharata’s Ominous Dream

न पश्यामि भयस्थानं भयं चैवोपधारयेभ्रष्टश्च स्वरयोगो मे छाया चोपहता मम।जुगुप्सन्निव चाऽत्मानं न पश्यमि च कारणम्।।।।

na paśyāmi bhayasthānaṃ bhayaṃ caivopadhāraye | bhraṣṭaś ca svarayogo me chāyā copahatā mama | jugupsann iva cātmānaṃ na paśyāmi ca kāraṇam ||

میں کسی واضح مقامِ خوف کو نہیں دیکھتا، پھر بھی محض خوف دل میں ٹھہرا ہوا ہے۔ میری آواز کا سُر بگڑ گیا ہے اور میرا چہرہ بھی پژمردہ ہو گیا ہے۔ میں گویا اپنے آپ سے کراہت کرتا ہوں، اور سبب بھی نہیں پاتا۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
bhayasthānama cause/place of fear
bhayasthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya + sthāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भयस्य स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis)
upadhārayeI feel/experience/entertain
upadhāraye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√dhṛ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
bhraṣṭaḥfallen/degenerate
bhraṣṭaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhraṣṭa (कृदन्त; √bhraṃś क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; स्वरयोगः इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
svarayogaḥvoice/voice-faculty
svarayogaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvara + yoga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वरस्य योगः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
chāyāappearance/shadow
chāyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootchāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
upahatāstruck/afflicted (haggard)
upahatā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupahatā (कृदन्त; upa-√han क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; छाया इति विशेषणम्
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
jugupsandetesting/feeling disgust
jugupsan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjugupsant (कृदन्त; √gup? desiderative/denominative 'jugups' शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अहम् (implicit) इति विशेषण-भाव
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक निपात
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
ātmānammyself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
caalso
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
kāraṇamreason
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

I do not see any reason for apprehension but I experience only fear. My voice has degenerated. My appearance looks haggard. Without any reason whatsoever I detest myself.

B
Bharata

FAQs

Dharma here aligns with satya toward oneself: Bharata reports his inner state without fabrication, acknowledging fear even when no external cause is clear. The verse teaches moral self-examination—recognizing inner disorder so one can act responsibly rather than impulsively.

Bharata describes lingering dread after the dream: despite not identifying a concrete threat, he experiences bodily and mental disturbance, foreshadowing the tragic news awaiting him.

Self-awareness and restraint: Bharata notices his altered voice and appearance and seeks a cause, indicating a disciplined mind trying to remain grounded in truth.