Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भरतस्य दुःस्वप्नदर्शनम्

Bharata’s Ominous Dream

एवमेतन्मया दृष्टमिमां रात्रिं भयावहम्।अहं रामोऽथवा राजा लक्ष्मणो वा मरिष्यति।।।।

evam etan mayā dṛṣṭam imāṃ rātriṃ bhayāvaham | ahaṃ rāmo 'thavā rājā lakṣmaṇo vā mariṣyati ||

میں نے گزشتہ رات یہ ہولناک خواب دیکھا: یا تو میں، یا رام، یا راجا، یا لکشمن—کوئی ایک مر جائے گا۔

एवम्thus; in this manner
एवम्:
क्रियाविशेषणम् (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb of manner)
एतत्this (thing)
एतत्:
कर्म (Object) (दृष्टम् इति क्रियायाः)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गम्; प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Nom./Acc. sg.)
मयाby me
मया:
कर्तृ (Agent) (कर्मणि-प्रयोगे)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया एकवचनम् (Instr. sg.)
दृष्टम्seen; beheld
दृष्टम्:
क्रिया (Predicative verbal form: 'was seen')
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्ययः)
Formकर्मणि-भूतकृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्गम्; प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Nom./Acc. sg.)
इमाम्this
इमाम्:
कर्म (Object-qualifier) (रात्रिम् इति)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गम्; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); विशेषणम्
रात्रिम्night
रात्रिम्:
कर्म (Object) (दृष्टम् इति)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गम्; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.)
भयावहम्fear-bringing; frightening
भयावहम्:
विशेषणम् (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootभय + आवह (आ + √वह्) (प्रातिपदिकम्)
Formतत्पुरुष-समासः (भयम् आवहति इति); नपुंसकलिङ्गम्; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); विशेषणम् (रात्रिम् इति)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Agent) (मरिष्यति इति)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
रामःRama
रामः:
कर्ता (Agent) (मरिष्यति इति) (विकल्पे)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्; प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
अथवाor; alternatively
अथवा:
समुच्चय/विकल्प-सूचकः (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle: 'or')
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Agent) (मरिष्यति इति) (विकल्पे)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्; प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
कर्ता (Agent) (मरिष्यति इति) (विकल्पे)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्; प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प-सूचकः (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle: 'or')
मरिष्यतिwill die
मरिष्यति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√मृ (धातु) (मरणे)
Formलृट्-लकारः (Simple future); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; एकवचनम्

I had such a frightful dream last night. Either I, Rama, the king or Lakshmana might die.

B
Bharata
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
rājā (Daśaratha, implied)

FAQs

Truthful acknowledgment of danger is part of dharma: Bharata does not conceal his fear or distort it for advantage. The verse models honesty and responsibility—naming the potential loss and thereby prompting timely, righteous response.

After listing ominous images, Bharata states his inference plainly: the dream foretells death within the immediate royal circle—himself, Rama, the king, or Lakshmana.

Candor and familial concern: Bharata includes himself among those at risk, showing he is not calculating but genuinely distressed for all.