Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.67.16Ayodhya Kanda, Sarga 67, Shloka 16

अयोध्यायां शोक-रात्रिः तथा अराजक-राष्ट्रस्य नीतिविचारः

The Night of Lamentation in Ayodhya and the Political Ethics of a Kingless Realm

नाराजके जनपदे सिद्धार्था व्यवहारिणः।कथाभिरनुरज्यन्ते कथाशीलाः कथाप्रियैः।।।।

nārājake janapade siddhārthā vyavahāriṇaḥ | kathābhir anurajyante kathāśīlāḥ kathāpriyaiḥ ||

جس دیس میں راجا نہ ہو، وہاں مقدمہ لڑنے والے اپنے دعووں میں کامیابی نہیں پاتے؛ اور قصہ گو بھی قصہ پسندوں کو اپنی حکایتوں سے مسرور نہیں کر سکتے۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
arājakein a kingless (state)
arājake:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-rājaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
janapadein the country
janapade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanapada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
siddhārthāḥsuccessful (in their aims)
siddhārthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsiddha-artha (प्रातिपदिक; सिद्ध + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (सिद्धः अर्थः येषाम्/सिद्धार्थाः)
vyavahāriṇaḥpeople engaged in dealings/lawsuits
vyavahāriṇaḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootvyavahārin (प्रातिपदिक; व्यवहारिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; व्यवहार-कर्तारः (litigants/men of business)
kathābhiḥby stories
kathābhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
anurajyanteare delighted/entertained
anurajyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√rañj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; अर्थः—रञ्ज्यन्ते/आनन्दं प्राप्नुवन्ति
kathāśīlāḥaccustomed to storytelling
kathāśīlāḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeAdjective
Rootkathā-śīla (प्रातिपदिक; कथा + शील)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (कथायाः शीलं येषाम्)
kathāpriyaiḥwith story-lovers
kathāpriyaiḥ:
Sahakari (सहकारी/associative-instrumental)
TypeAdjective
Rootkathā-priya (प्रातिपदिक; कथा + प्रिय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (कथा प्रियं येषाम्)

In a country without a king, young ladies adorned with golden ornaments no longer meet in the evening at the pleasure garden for sporting.

FAQs

The verse links dharma to justice and peace: without a ruler, judicial outcomes fail and even harmless cultural exchange loses its footing.

Continuing the description of a leaderless realm, the speakers stress that both courts (vyavahāra) and leisure (kathā) are undermined by disorder.

Nyāya (justice) as a royal responsibility—implying that orderly adjudication is a key virtue of good governance.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App