Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

पृष्ठतोऽहं गमिष्यामि त्वां च सीतां च पालयन्।अन्योन्यस्येह नो रक्षा कर्तव्या पुरुषर्षभ।।2.52.96।।

pṛṣṭhato 'haṃ gamiṣyāmi tvāṃ ca sītāṃ ca pālayan | anyonyasyeha no rakṣā kartavyā puruṣarṣabha || 2.52.96 ||

میں پیچھے پیچھے چلوں گا، تمہاری اور سیتا کی حفاظت کرتا ہوا۔ اے مردوں کے سردار! یہاں ہمیں ایک دوسرے کی نگہبانی کرنی چاہیے۔

pṛṣṭhataḥfrom behind/behind
pṛṣṭhataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhatas (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश/behind)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
gamiṣyāmiwill go
gamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLṛṭ-lakāra (लृट्/Simple future), Uttama-puruṣa, Ekavacana
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/Object of pālayan)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म/Object of pālayan)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta
pālayanprotecting
pālayan:
Karta (कर्ता; participial)
TypeVerb
Root√pāl (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya (शतृ/Present active participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with aham
anyonyasyaof one another
anyonyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation to rakṣā)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napumsaka, Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th case, genitive), Ekavacana; 'of each other'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (here)
naḥfor us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (genitive) / Dative plural form used as enclitic; here genitive plural 'of us/our'
rakṣāprotection
rakṣā:
Karta (कर्ता; with kartavyā: 'protection is to be done')
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
kartavyāmust be done
kartavyā:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootkartavya (प्रातिपदिक; from √kṛ)
FormKṛtya (कृत्य/gerundive), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with rakṣā
puruṣa-rṣabhaO best of men
puruṣa-rṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; 'bull among men'

O best of men, I will follow you and Sita and keep watch. We must ensure mutual protection.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā

FAQs

Reciprocal duty: protection is not one-sided; dharma in adversity is collective—each safeguards the other to uphold righteousness and safety.

Rāma finalizes their marching formation: Lakṣmaṇa in front, Sītā behind him, and Rāma at the rear as guard.

Rāma’s self-assuming responsibility—he takes the rear position to shield the group, modeling protective leadership.