Shloka 51

त्वत्कृते न मयाऽवाप्तं रथचर्याकृतं सुखम्।आशंसे त्वत्कृते नाहं वनवासकृतं सुखम्।।2.52.51।।

tvatkṛte na mayāvāptaṃ rathacaryākṛtaṃ sukham |

āśaṃse tvatkṛte nāhaṃ vanavāsakṛtaṃ sukham ||2.52.51||

آپ ہی کے کرم سے میں نے کبھی آپ کے رتھ کو ہانکنے کی مسرت پائی؛ اور اسی کرم سے اب امید رکھتا ہوں کہ آپ کے بن باس میں بھی جنگل کی رہائش کا سکھ مجھے حاصل ہوگا۔

tvat-kṛtefor your sake
tvat-kṛte:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottvad (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगः (हेतौ/निमित्ते) 'त्वत्कृते' = 'for your sake'; समासः षष्ठी-तत्पुरुष-आधारित अव्ययप्रयोग
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः 3 (तृतीया/Instrumental), वचनम् एकवचनम्
avāptamobtained / experienced
avāptam:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formकृदन्तः भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; विभक्तिः 1/2, वचनम् एकवचनम्; 'सुखम्' इति विशेष्येण सह
ratha-caryā-kṛtamproduced by chariot-driving
ratha-caryā-kṛtam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratha (प्रातिपदिक) + caryā (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (ratha-caryā = 'chariot-driving') + तत्पुरुषः (caryā-kṛta = 'made by driving'); नपुंसकलिङ्ग; विभक्तिः 1/2, वचनम् एकवचनम्; विशेषणम् (sukham)
sukhampleasure
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; विभक्तिः 1/2, वचनम् एकवचनम्
āśaṃseI hope / I look forward
āśaṃse:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śaṃs (धातु)
Formलकारः लट् (Present), आत्मनेपदम्; पुरुषः 1, वचनम् एकवचनम्; अर्थः 'आशंस्' = 'to hope/expect'
tvat-kṛtefor your sake
tvat-kṛte:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottvad (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगः (हेतौ) पुनरुक्तम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः 1 (प्रथमा/Nominative), वचनम् एकवचनम्
vana-vāsa-kṛtamproduced by forest-dwelling
vana-vāsa-kṛtam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (vana-vāsa = 'forest-dwelling') + तत्पुरुषः (vāsa-kṛta = 'made by dwelling'); नपुंसकलिङ्ग; विभक्तिः 1/2, वचनम् एकवचनम्; विशेषणम् (sukham)
sukhampleasure
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; विभक्तिः 2 (द्वितीया) (आशंसे इत्यस्य कर्म), वचनम् एकवचनम्

By your grace I experienced the pleasure of driving your chariot, and by your grace, too, I am looking forward to deriving the pleasure of dwelling in the forest.

S
Sumantra
R
Rama
R
ratha (chariot)
V
vanavāsa (forest exile)

FAQs

Dharma here is loyal service (seva) to the righteous master: Sumantra treats Rama’s hardship as an opportunity to continue duty with devotion, valuing righteousness over comfort.

As Rama is preparing for forest exile, Sumantra pleads to accompany him, reframing exile as meaningful because it allows continued service.

Sumantra’s steadfast loyalty and willingness to embrace hardship for the sake of duty and affection toward Rama.