Shloka 18

सह राघव वैदेह्या भ्रात्रा चैव वने वसन्।त्वं गतिं प्राप्स्यसे वीर त्रीन् लोकांस्तु जयन्निव।।2.52.18।।

saha rāghava vaidehyā bhrātrā caiva vane vasan |

tvaṃ gatiṃ prāpsyase vīra trīn lokāṃs tu jayann iva ||

اے راگھو! اے ویر! ویدیہی اور اپنے بھائی کے ساتھ جنگل میں رہتے ہوئے تم ایسی مبارک منزل پاؤ گے گویا تینوں لوکوں کو فتح کر لیا ہو۔

सहwith
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वैदेह्याwith Vaidehi (Sita)
वैदेह्या:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
भ्रात्राwith (your) brother
भ्रात्रा:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
वसन्dwelling
वसन्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृसमानाधिकरण (agreeing with त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन
गतिम्a (good) state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of लोकान्)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअन्वय/विरोधबोधक अव्यय
जयन्conquering
जयन्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमानक्रियाविशेषण (as if conquering)
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (comparative particle: as if)

Valiant scion of the Raghus! dwelling in the forest along with Vaidehi (Sita) and brother Lakshmana you will attain the status as if you have won the three worlds.

R
Rama (Raghava)
S
Sita (Vaidehi)
L
Lakshmana
T
three worlds (trailokya)

FAQs

True victory is moral: enduring exile in fidelity to truth and duty is portrayed as greater than worldly conquest.

Sumantra consoles and praises Rama, framing forest-dwelling with Sita and Lakshmana as a triumphant dharmic path.

Rama’s heroic steadfastness (vīrya + dharma-niṣṭhā): he ‘wins’ by self-control and righteousness rather than force.