Previous Verse

Shloka 26

अभिषेकोपवास-आदेशः

Coronation Preparations and the Fast Enjoined

तदग्य्रवेषप्रमदाजनाकुलंमहेन्द्रवेश्मप्रतिमं निवेशनम्।विदीपयंश्चारु विवेश पार्थिवश्शशीव तारागणसङ्कुलं नभः।।।।

tad-agrya-veṣa-pramadā-janākulaṃ

mahendra-veśma-pratimaṃ niveśanam |

vidīpayaṃś cāru viveśa pārthivaḥ

śaśīva tārā-gaṇa-saṅkulaṃ nabhaḥ ||

وہ محل—مہیندر کے بھون کے مانند—خوب آراستہ عورتوں کے ہجوم سے بھرا ہوا تھا۔ راجا جب اس میں داخل ہوا تو وہ یوں دلکش چمکا جیسے تاروں سے بھرے آسمان کو چاند روشن کر دے۔

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'निवेशनम्' इति विशेष्यनिर्देशः
अग्र्य-वेष-प्रमदा-जन-आकुलम्crowded with women and people in splendid attire
अग्र्य-वेष-प्रमदा-जन-आकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअग्र्य (प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक) + प्रमदा (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: 'अग्र्यवेषाः प्रमदाः' इति कर्मधारय-समासांशः, तैः जनैः आकुलम्
महेन्द्र-वेश्म-प्रतिमम्like Mahendra's palace
महेन्द्र-वेश्म-प्रतिमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक) + वेश्मन् (प्रातिपदिक) + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (महेन्द्रस्य वेश्म इव प्रतिमम्)
निवेशनम्the residence/inner apartment
निवेशनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदीपयन्illuminating
विदीपयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-दीप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासहचर
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
चारुbeautifully
चारु:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचारु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverb: beautifully)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-विश् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शशीthe moon
शशी:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमानार्थे
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
तारा-गण-सङ्कुलम्filled with groups of stars
तारा-गण-सङ्कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतारा (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + सङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (ताराणां गणः, तेन सङ्कुलम्)
नभःthe sky
नभः:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमेय (that which is compared)

Hastening with rapid strides, Rama approached the chariot of the sagacious Vasistha and personally helped him alight from the chariot.

D
Daśaratha
M
Mahendra/Indra
A
Antaḥpura (implied inner residence)
W
Women of the palace

FAQs

Dharma here is indirect: royal splendour is portrayed as orderly and luminous, implying that legitimate power should ‘illuminate’ and sustain harmony rather than create disorder.

Daśaratha enters his inner residence, described through grand similes (Indra’s palace; moon amid stars).

Majesty tempered by order—kingly presence that brings coherence and radiance to the royal household—is emphasized.