Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

तमसातीरवासः

Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens

मोहनार्थं तु पौराणां सूतं रामोऽब्रवीद्वचः।उदङ्मुखः प्रयाहि त्वं रथमास्थाय सारथे।।2.46.30।।मुहूर्तं त्वरितं गत्वा निवर्तय रथं पुनः।यथा न विद्युः पौरा मां तथा कुरु समाहितः।।2.46.31।।

muhūrtaṃ tvaritaṃ gatvā nivartaya rathaṃ punaḥ | yathā na vidyuḥ paurā māṃ tathā kuru samāhitaḥ ||2.46.31||

"تھوڑی دیر تیزی سے جا، پھر رتھ کو دوبارہ لوٹا لا؛ پوری یکسوئی سے ایسا کر کہ شہریوں کو معلوم نہ ہو میں کہاں گیا ہوں۔"

rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vacanaminstruction/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormKtvānta (क्त्वान्त/absolutive) 'having heard'
tathāaccordingly
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) 'accordingly'
cakredid
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
sārathiḥcharioteer
sārathiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsārathi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pratyāgamyahaving returned
pratyāgamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-ā-√gam (धातु)
FormKtvānta (क्त्वान्त/absolutive) 'having returned'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
rāmasyato/of Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; (contextually: 'to Rama' sense often expressed by genitive in reporting)
syandanamchariot
syandanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsyandana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
pratyavedayatreported/informed
pratyavedayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vid (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्), Causative (णिच्) stem: vedaya-, Parasmaipada, 3rd person, Singular

O best of men! because of our many virtues, the people (of Ayodhya) are indeed loyal to the king, to you, to me and to Satrughna and Bharata, too.

R
Rama
S
Sumantra
C
Citizens of Ayodhya
C
Chariot

FAQs

Dharma includes preventing needless suffering: Rama’s careful plan aims to avoid confrontation and mass grief, preserving civic peace.

Rama orders a brief northward movement and a return, creating confusion so the people cannot track their true route into exile.

Self-control and clarity of purpose—Rama gives precise, calm instructions to achieve a compassionate outcome.