Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः

Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

तथा सनियमामेव सोऽभिगम्याभिवाद्य च।उवाच वचनं रामो हर्षयंस्तामनिन्दिताम्।।2.4.34।।

tathā sa-niyamām eva so ’bhigamyābhivādya ca | uvāca vacanaṃ rāmo harṣayaṃs tām aninditām || 2.4.34 ||

وہ اسی طرح نِیَم و ضبط میں مستغرق تھیں کہ رام اُن کے پاس آیا، سجدۂ تعظیم کیا، اور ایسے کلمات کہے جن سے وہ بے عیب خاتون اور زیادہ مسرور ہو گئیں۔

तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (in that manner)
सनियमाम्observing religious discipline
सनियमाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण; tām)
TypeAdjective
Rootस + नियम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः ‘नियमयुक्ताम्’ = ‘observing vows/discipline’
एवindeed
एव:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having approached’
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having saluted’
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वचनम्words, speech
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हर्षयन्gladdening
हर्षयन्:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Root√हृष् (धातु) → हर्षयत् (कृदन्त; णिच् causative)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘causing to rejoice’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनिन्दिताम्blameless
अनिन्दिताम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-निन्दित (प्रातिपदिक; √निन्द् क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम्-विशेषण ‘blameless’

While she (Kausalya) was in that state of meditation, Rama approached her, offered reverential salutation and said these words of praise enhancing her joy:

R
Rāma
K
Kauśalyā

FAQs

Dharma of reverence and right speech: Rāma honors his mother’s spiritual practice and speaks in a way that uplifts, reflecting truthful and compassionate conduct.

Rāma comes to Kauśalyā while she is observing prayerful discipline, salutes her, and begins speaking.

Rāma’s courtesy and sensitivity—he approaches with respect and gladdens his mother through considerate words.