एकोनचत्वारिंशः सर्गः
Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma
ता श्चापि स तथैवार्ता मातृ़र्दशरथात्मजः।धर्मयुक्तमिदं वाक्यं निजगाद कृताञ्जलिः।।2.39.37।।
tāś cāpi sa tathaivārtā mātṛr daśarathātmajaḥ |
dharmayuktam idaṃ vākyaṃ nijagāda kṛtāñjaliḥ ||2.39.37||
اور اُن ماؤں سے بھی—جو اسی طرح غم زدہ تھیں—دشرتھ کے فرزند نے ہاتھ جوڑ کر، دھرم سے وابستہ یہ کلام عرض کیا۔
To all the mothers who stood deeply distressed with grief the son of Dasaratha spoke with folded hands these words suffused with virtue:
The verse presents dharma as consistent, respectful speech and behavior toward elders, especially in moments of upheaval—maintaining maryādā even under emotional strain.
Rāma, preparing for exile, turns from Kauśalyā to the other queens regarded as his mothers and addresses them with reverence.
Rāma’s humility and dharmic speech—he uses respectful posture and righteous counsel rather than agitation or anger.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.