Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.29.2Ayodhya Kanda, Sarga 29, Shloka 2

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

ये त्वया कीर्तिता दोषा वने वस्तव्यतां प्रति।गुणानित्येव तान्विद्धि तव स्नेहपुरस्कृतान्।।।।

ye tvayā kīrtitā doṣā vane vastavyatāṃ prati | guṇān ity eva tān viddhi tava snehapuraskṛtān ||

جنگل میں رہنے کے بارے میں جو دشواریاں تم نے گنوائیں، انہیں عیب نہ سمجھو؛ جان لو کہ اگر تمہاری محبت کو پیشِ نظر رکھ کر انہیں سہا جائے تو وہی گُن بن جاتی ہیں۔

mṛgāḥdeer/animals
mṛgāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
siṃhāḥlions
siṃhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
gajāḥelephants
gajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (indeed/also)
śārdūlāḥtigers
śārdūlāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śarabhāḥśarabhas (mythic beasts)
śarabhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarabha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/तुल्यत्व (also/likewise)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sṛmarāḥsṛmaras (a kind of deer)
sṛmarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsṛmara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
evaalso
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण
yewho/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
anyeother
anye:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies vanacāriṇaḥ)
vanacāriṇaḥforest-dwellers
vanacāriṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + cārin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वने चारिणः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
adṛṣṭapūrvarūpatvātbecause of (your) previously-unseen appearance
adṛṣṭapūrvarūpatvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roota-dṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + -tva (त्व)
Formतत्पुरुष-समास (complex): अदृष्टं पूर्वं रूपं यस्य/अदृष्टपूर्वरूपत्वम्; नपुंसकलिङ्ग (N), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/हेतु), एकवचन
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
rāghavaO Rāghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
rūpamform, appearance
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having seen
apasarpeyūḥwould flee away
apasarpeyūḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-sṛp (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/Potential), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
bhayein fear / when fear arises
bhaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies implied beings)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (indeed)
bibhyatiare afraid
bibhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

O Rama, I am faithful and devoted to you. I have equal disposition to happiness and sorrow. I equally share your prosperity and adversity. Therefore, you should take your wife (to the forest). In this time of distress.

S
Sītā
R
Rāma
F
forest (vana)

FAQs

Dharma is reinterpreted as inner orientation: when one walks the righteous path together, suffering transforms into merit (guṇa) through love, loyalty, and right intention.

Rāma has enumerated dangers of forest life; Sītā responds that those dangers become acceptable—even valuable—if she can be with him.

Sītā’s resilience and dharmic optimism: she reframes adversity as spiritually meaningful when aligned with righteous companionship.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App