Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.28.24Ayodhya Kanda, Sarga 28, Shloka 24

सीतानिवर्तनप्रयत्नः

Rama’s Attempt to Dissuade Sita from Forest Exile

क्रोधलोभौ विमोक्तव्यौ कर्तव्या तपसे मतिः।न भेतव्यं च भेतव्ये नित्यं दुःखमतो वनम्।।2.28.24।।

krodhalobhau vimoktavyau kartavyā tapase matiḥ |

na bhetavyaṃ ca bhetavye nityaṃ duḥkham ato vanam || 2.28.24 ||

غصہ اور لالچ کو ترک کرنا چاہیے، اور چت کو تپسیا میں قائم کرنا چاہیے؛ اور خوفناک حالت میں بھی خوف کے آگے نہ جھکنا چاہیے۔ اسی لیے جنگل کی زندگی مسلسل سختی ہے۔

krodhalobhauanger and greed
krodhalobhau:
Karma (कर्म/Object of giving up)
TypeNoun
Rootkrodha (क्रोध) + lobha (लोभ)
FormDvandva (copulative: anger and greed); Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana (Dual)
vimoktavyaushould be abandoned
vimoktavyau:
Vidhi (विधि/obligation predicate)
TypeVerb
Rootvi-muc (वि-मुच् धातु) + tavya (तव्य प्रत्यय)
FormKṛtya (gerundive/obligative), Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; agrees with krodhalobhau
kartavyāmust be made/fixed
kartavyā:
Vidhi (विधि/obligation predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु) + tavya (तव्य प्रत्यय)
FormKṛtya (gerundive), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with matiḥ
tapasefor ascetic practice
tapase:
Sampradāna (सम्प्रदान/Goal: 'for austerity')
TypeNoun
Roottapas (तपस् प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Caturthī vibhakti (Dative/4th), Ekavacana
matiḥmind/resolve
matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle)
bhetavyamone should fear
bhetavyam:
Vidhi (विधि/Prohibitive predicate)
TypeVerb
Rootbhī (भी धातु) + tavya (तव्य प्रत्यय)
FormKṛtya (gerundive), Napuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; impersonal prohibition with na
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
bhetavyein fearful situations
bhetavye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Circumstance)
TypeNoun
Rootbhī (भी धातु) + tavya (तव्य प्रत्यय)
FormKṛtya used substantively; Napuṃsakaliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana; locative of circumstance ('in what is to be feared')
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
FormAvyaya (always)
duḥkhampainful
duḥkham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate for vanam
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (therefore)
vanamforest life
vanam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana

I am saying all this in your interest. The forest is a haven of hardships. I know of nohappiness in the forest.

S
Sītā
R
Rāma
T
tapas (austerity)
K
krodha (anger)
V
vana (forest)

FAQs

Dharma in hardship requires inner discipline: conquering anger and greed, cultivating tapas, and maintaining courage even when fear is justified.

Rāma describes the mental and moral demands of forest life—self-restraint and fearlessness—to show how difficult it is, especially for Sītā.

Self-mastery (dama) and steadfastness—qualities required for ascetic living and for meeting danger without panic.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App